Лексикология как наука о словарном составе языка. Лингвистический энциклопедический словарь


Вопрос 1

Лексикология как наука о словарном составе современного русского языка. Разделы лексикологии

Лексикология – от греч. leksis, leksicos - слово, выражение; logos - учение. Эта наука рассматривает словарный (лексический) состав языка в разных аспектах. Лексикология рассматривает словарный состав языка (лексику) с точки зрения того, что представляет собой слово, как и что оно выражает, как оно меняется. К лексикологии примыкает фразеология, которую зачастую включают в лексикологию в качестве особого раздела.

Лексикология подразделяется на общую, частную, историческую и сопоставительную. Первая, именуемая по-английски general lexicology, является разделом общего языкознания, изучающим словарный состав любого языка, то, что относится к лексическим универсалиям. Общая лексикология занимается общими закономерностями строения лексической системы, вопросами функционирования и развития лексики языков мира.

Частная лексикология изучает словарный состав конкретного языка. Частная лексикология (special lexicology) занимается исследованием вопросов, связанных с вокабуляром одного, в нашем случае английского, языка. Так, общая лексикология может рассматривать, например, принципы синонимических или антонимических отношений в языке, в то время как лексикология частная займется особенностями именно английских синонимов или антонимов.

И общие, и частные проблемы словарного состава можно анализировать в различных аспектах. Прежде всего к любому явлению можно подходить с синхронической или диахронической точки зрения. Синхронический подход предполагает, что характеристики слова рассматриваются в рамках определенного периода или какого-то одного исторического этапа их развития. Такое изучение словарного состава называют еще описательным, или дескриптивным (англ, descriptive lexicology). Диахроническая, или историческая, лексикология (historical lexicology) занимается изучением исторического развития значений и структуры слов.

Сопоставлением лексических явлений одного языка с фактами другого или других языков занята лексикология сопоставительная, или контрастивная (contrastive lexicology). Цель таких исследований - проследить пути пересечения или расхождения лексических явлений, свойственных избранным для сопоставления языкам.

Историческая лексикология прослеживает изменения в значениях (семантике) отдельного слова или целой группы слов, а также исследует изменения в наименованиях объектов действительности (см. далее об этимологии). Сопоставительная лексикология выявляет сходства и различия в членении объективной реальности лексическими средствами разных языков. Сопоставляться могут как отдельные слова, так и группы слов.

Основными задачами лексикологии являются:

*)определение слова как значимой единицы лексики ;

*)характеристика лексико-семантической системы, то есть выявление внутренней организации языковых единиц и анализ их связей (семантической структуры слова, специфики различительных семантических признаков, закономерностей его отношений с другими словами и прочее).

Предметом лексикологии, как следует из самого названия этой науки, является слово.

Разделы лексикологии:

Ономасиология - изучает словарный состав языка, его номинативные средства, типы словарных единиц языка, способы номинации.

Семасиология - изучает значение словарных единиц языка, типы лексических значений, семантическую структуру лексемы.

Фразеология - изучает фразеологические единицы.

Ономастика - наука об именах собственных. Здесь можно выделить крупнейшие подразделы: антропонимику, которая изучает имена собственные, и топонимику, которая изучает географические объекты.

Этимология - изучает происхождение отдельных слов.

Лексикография - занимается вопросами составления и изучения словарей. Ее также часто называют прикладной лексикологией.

Понятие термина «современный русский литературный язык».

Традиционно русский язык является современным со времени А. С. Пушкина. Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык. Национальный язык - это язык русского народа, он охватывает все сферы речевой деятельности людей. В отличие от него литературный язык - более узкое понятие. Литературный язык - это высшая форма существования языка, язык образцовый. Это строго нормированная форма общенародного национального языка. Под литературным языком понимается язык, обработанный мастерами слова, учёными, общественными деятелями.

Вопрос 2

Слово – основная единица языка. Признаки слова. Определение слова. Типы слов. Функции слова

Слово - основная структурно-семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого языка. Характерные признаки слова - цельность, выделимость и свободная воспроизводимость в речи.

Учитывая сложность многоплановой структуры слова , современиые исследователи при его характеристике используют многоаспектный анализ, указывают на сумму самых разных языковых признаков:

· фонетическую (или фонематическую) оформленность и наличие одного основного ударения;

· лексико-семантическую значимость слова , его отдельность и непроницаемость (невозможность дополнительных вставок внутрь слова без изменения его значения);

· идиоматичность (иначе - непредсказуемость, немотивированность называния или неполную его мотивированность);

· отнесенность к тем или иным частям речи.

В современной лексикологии русского языка достаточно мотивированным представляется краткое определение, предложенное Д. Н. Шмелевым: слово - это единица наименования, характеризуюшаяся цельнооформленностью (фонетической и грамматической) и идиоматичностью.

Различают несколько типов слов. По способу номинации различаются четыре типа слов: самостоятельные, служебные, местоименные, междометия.

По фонетическому признаку различаются слова: одноударные, безударные, многоударные, сложные.

По морфологическому признаку различаются слова: изменяемые, неизменяемые, простые, производные, сложные.

По мотивированности: немотивированные и мотивированные.

По семантико-грамматическому признаку слова группируются в части речи.

С точки зрения структурной цельности различают слова цельные и членимые.

В семантическом отношении различаются слова однозначные и многозначные, абсолютные и относительные, требующие дополнения и переходные глаголы. В предложении слово вступает в тонкие семантические отношения с другими словами и элементами состава предложения (интонация, порядок слов, синтаксические функции).

ФУНКЦИИ СЛОВА

функция коммуникативная

функция номинативная

функция эстетическая

функция языка

функция общения

функция сообщения

функция воздействия

ФУНКЦИЯ ВОЗДЕЙСТВИЯ. Реализацией ее являются функция волюнтативная, т.е. выражение волеизъявления говорящего; функция эскрессивная, т.е. сообщения высказыванию выразительности; функция эмотивная, т.е. выражение чувств, эмоций.

ФУНКЦИЯ КОММУНИКАТИВНАЯ. Назначение слова служить средством общения и сообщения;

ФУНКЦИЯ НОМИНАТИВНАЯ. Назначение слова служить наименованием предмета;

ФУНКЦИЯ ОБЩЕНИЯ. Основная функция языка, одна из сторон коммуникативной функции, заключающаяся во взаимном обмене высказываниями членов языкового коллектива.

ФУНКЦИЯ СООБЩЕНИЯ. Другая сторона коммуникативной функции, заключающаяся в передаче некоторого логического содержания;

ФУНКЦИЯ ЭСТЕТИЧЕСКАЯ. Назначение слова служить средством художественной выразительности;

ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА. Использование потенциальных свойств средств языка в речи для разных целей.

Вопрос 3

Лексическое значение слова. Структура лексического значения

Лексическое значение - соотнесённость звуковой оболочки слова с соответствующими предметами или явлениями объективной действительности. Лексическое значение включает в себя не всю совокупность признаков, присущих какому-либо предмету, явлению, действию и т. д., а только наиболее существенные, помогающие отличить один предмет от другого. Лексическое значение раскрывает признаки, по которым определяются общие свойства для ряда предметов, действий, явлений, а также устанавливает различия, выделяющие данный предмет, действие, явление. Например, лексическое значение слова жираф определено так: «африканское парнокопытное жвачное животное с очень длинной шеей и длинными ногами», то есть перечисляются те признаки, которые отличают жирафа от других животных.

Вопрос 4

Типы лексических значений

Сопоставление различных слов и их значений позволяет выделить несколько типов лексических значений слов в русском языке.

По способу номинации выделяются прямые и переносные значения слов.

*)Прямое (или основное, главное) значение слова - это такое значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности. Например, слова стол, черный, кипеть имеют следующие основные значения соответственно:

1. "Предмет мебели в виде широкой горизонтальной доски на высоких опорах, ножках".

2. "Цвета сажи, угля".

3. "Бурлить, клокотать, испаряясь от сильного нагрева" (о жидкостях).

Эти значения носят устойчивый характер, хотя исторически могут изменяться. Например, слово стол в древнерусском языке означало "престол", "княжение", "столица".

Прямые значения слов менее всех других зависят от контекста, от характера связей с другими словами. Поэтому говорят, что прямые значения имеют наибольшую парадигматическую обусловленность и наименьшую синтагматическую связанность.

*)Переносные (непрямые) значения слов возникают в результате переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, общности их признаков, функций и т. д.

Так, слово стол имеет несколько переносных значений:

1. "Предмет специального оборудования или часть станка сходной формы": операционный стол, поднять стол станка.

2. "Питание, пища": снять комнату со столом.

3. "Отделение в учреждении, ведающее каким-нибудь специальным кругом дел": справочный стол.

У слова черный такие переносные значения:

1. "Темный, в противоположность чему-нибудь более светлому, именуемому белым": черный хлеб.

2. "Принявший темную окраску, потемневший": черный от загара.

3. "Курной" (только полная форма, устаревшее): черная изба.

4. "Мрачный, безотрадный, тяжелый": черные мысли.

5. "Преступный, злостный": черная измена.

6. "Не главный, подсобный" (только полная форма): черный ход в доме.

7. "Физически тяжелый и неквалифицированный" (только полная форма): черная работа и т. д.

Слово кипеть имеет такие переносные значения:

1. "Проявляться в сильной степени": работа кипит.

2. "Проявлять что-нибудь с силой, в сильной степени": кипеть негодованием.

Как видим, непрямые значения появляются у слов, которые не соотнесены непосредственно с понятием, а сближаются с ним по различным ассоциациям, очевидным для говорящих.

Переносные значения могут сохранять образность: черные мысли, черная измена; кипеть негодованием. Такие образные значения закреплены в языке: они приводятся в словарях при толковании лексической единицы. Воспроизводимостью и устойчивостью переносно-образные значения отличаются от метафор, которые создаются писателями, поэтами, публицистами и носят индивидуальный характер.

Однако в большинстве случаев при переносе значений образность утрачивается. Например, мы не воспринимаем как образные такие наименования, как колено трубы, носик чайника, ход часов и т. п. В таких случаях говорят о потухшей образности в лексическом значении слова, о сухих метафорах.

Прямые и переносные значения выделяются в пределах одного слова.

По степени семантической мотивированности выделяются значения немотивированные (непроизводные, первичные), которые не определяются значением морфем в составе слова; мотивированные (производные, вторичные), которые выводятся из значений производящей основы и словообразовательных аффиксов. Например, слова стол, строить, белый имеют немотивированные значения. Словам столовый, настольный, столоваться, постройка, перестройка, антиперестроечный, белеть, белить, белизна присущи мотивированные значения, они как бы "произведены" из мотивирующей части, словообразовательных формантов и семантических компонентов, помогающих осмыслить значение слова с производной основой (Улуханов И. С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания М., 1977. С. 100-101).

У некоторых слов мотивированность значения несколько затушевана, поскольку в современном русском языке не всегда удается выделить их исторический корень. Однако этимологический анализ устанавливает древние родственные связи слова с другими словами, дает возможность объяснить происхождение его значения. Например, этимологический анализ позволяет выделить исторические корни в словах жир, пир, окно, сукно, подушка, облако и установить их связь со словами жить, пить, око, сучить, ухо, волочить (обволакивать). Таким образом, степень мотивированности того или иного значения слова может быть неодинаковой. К тому же значение может казаться мотивированным человеку с филологической подготовкой, в то время как неспециалисту смысловые связи этого слова представляются утраченными.

По возможности лексической сочетаемости значения слов делятся на свободные и несвободные.

Первые имеют в своей основе лишь предметно-логические связи слов. Например, слово пить сочетается со словами, обозначающими жидкости (вода, молоко, чай, лимонад и т. п.), но не может сочетаться с такими словами, как камень, красота, бег, ночь. Сочетаемость слов регулируется предметной совместимостью (или несовместимостью) обозначаемых ими понятий. Таким образом, "свобода" сочетаемости слов, обладающих несвязанными значениями, относительна.

Несвободные значения слов характеризуются ограниченными возможностями лексической сочетаемости, которая в этом случае определяется и предметно-логическими, и собственно языковыми факторами. Например, слово одержать сочетается со словами победа, верх, но не сочетается со словом поражение. Можно сказать потупить голову (взгляд, глаза, очи), но нельзя - "потупить руку" (ногу, портфель).

Несвободные значения, в свою очередь, делятся на фразеологически связанные и синтаксически обусловленные.

Первые реализуются только в устойчивых (фразеологических) сочетаниях: заклятый враг, закадычный друг (нельзя поменять местами элементы этих словосочетаний).

Синтаксически обусловленные значения слова реализуются только в том случае, если оно выполняет в предложении необычную для себя синтаксическую функцию. Так, слова бревно, дуб, шляпа, выступая в роли именной части составного сказуемого, получают значения "тупой человек"; "тупой, нечуткий человек"; "вялый, безынициативный человек, растяпа".

В. В. Виноградов, впервые выделивший такой тип значений, назвал их функционально-синтаксически обусловленными. Эти значения всегда образны и по способу номинации относятся к числу переносных значений.

В составе синтаксически обусловленных значений слова выделяют и значения конструктивно ограниченные, то есть такие, которые реализуются лишь в условиях определенной синтаксической конструкции. Например, слово вихрь с прямым значением "порывистое круговое движение ветра" в конструкции с существительным в форме родительного падежа получает образное значение: вихрь событий - "стремительное развитие событий".

По характеру выполняемых функций лексические значения делятся на два вида: номинативные, назначение которых - номинация, называние явлений, предметов, их качеств, и экспрессивно-синонимические, у которых преобладающим является эмоционально-оценочный (коннотативный) признак. Например, в словосочетании высокий человек слово высокий указывает на большой рост; это его номинативное значение. А слова долговязый, длинный в сочетании со словом человек не только указывают на большой рост, но и содержат негативную, неодобрительную оценку такого роста. Эти слова обладают экспрессивно-синонимическим значением и стоят в ряду экспрессивных синонимов к нейтральному слову высокий.

По характеру связей одних значений с другими в лексической системе языка могут быть выделены:

1) автономные значения, которыми обладают слова, относительно независимые в языковой системе и обозначающие преимущественно конкретные предметы: стол, театр, цветок;

2) соотносительные значения, которые присущи словам, противопоставленным друг другу по каким-либо признакам: близко - далеко, хороший - плохой, молодость - старость;

3) детерминированные значения, т. е. такие, "которые как бы обусловлены значениями других слов, поскольку они представляют их стилистические или экспрессивные варианты..." (Шмелев Д. Н Значение слова // Русский язык: Энциклопедия. М., 1979. С. 89). Например: кляча (ср. стилистически нейтральные синонимы: лошадь, конь); прекрасный, замечательный, великолепный (ср. хороший).

Вопрос 5

Полисемия в современном русском языке. Прямое и производное лексическое значение. Типы переноса наименования

Полисеми́я (от греч. рплхузмеЯб- «многозначность») - многозначность, наличие у слова (единицы языка) двух или более взаимосвязанных и исторически обусловленных значений.

В современном языкознании выделяют грамматическую и лексическую полисемии. Так, форма 2 лица ед. ч. русских глаголов может быть употреблена не только в собственно-личном, но и в обобщённо-личном значении. Ср.: «Ну, ты всех перекричишь! » и «Тебя не перекричишь ». В подобном случае следует говорить о грамматической полисемии.

Часто, когда говорят о полисемии, имеют в виду прежде всего многозначность слов как единиц лексики. Лексическая полисемия - это способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности (ассоциативно связанных между собой и образующих сложное семантическое единство). Например: рукав - рукав («часть рубашки» - «ответвление реки»). Между значениями слова могут быть установлены следующие связи:

метафора

Например: конь - конь («животное» - «шахматная фигура»)

метонимия

Например: блюдо - блюдо («вид посуды» - «порция пищи»)

синекдоха

Следует различать полисемию и омонимию. В частности, слово «ключ» в значениях «родник» и «музыкальный знак» - два омонима.

Вопрос 6

Омонимия в современном русском языке. Типы омонимов. Паронимы и парономазы

(греч. homфnyma, от homуs - одинаковый и уnyma - имя), одинаково звучащие единицы языка, в значении которых (в отличие от значений многозначных единиц) нет общих семантических элементов. Словообразовательные и синтаксические показатели не являются решающими объективными критериями отличия омонимии от многозначности. Лексические О. возникают: вследствие звукового совпадения различных по происхождению слов например "рысь" (бег) и "рысь" (животное); в результате полного расхождения значений многозначного слова, например "мир" (вселенная) и "мир" (отсутствие войны, вражды); при параллельном словообразовании от той же основы, например "тройка" (лошадей) и "тройка" (отметка).

1. Иногда слова пишутся по-разному, но звучат одинаково, вследствие законов фонетики русского языка: док – дог ; кот – код ; рок –рог ; столп – столб ; вести – везти ; развести –развезти (оглушение звонких согласных на конце слова или в середине его, перед последующим глухим согласным, приводит к совпадению в звучании слов); обессилеть – обессилить ; пребывать – прибывать ; преумножить – приумножить (редукция э в безударной позиции определяет одинаковое звучание глаголов) и т.п. Такие омонимы называются фонетическими омонимами, или омофонами.

2. Омонимия возникает и тогда, когда разные слова совпадают по звучанию в какой-либо грамматической форме (одной или нескольких): алея (деепричастие от глагола алеть ) – аллея (существительное); вина (провинность) – вина (род.п. ед. ч. существительного вино ); горелки (газовые) – горелки (игра); ели (форма глагола есть ) – ели (мн.ч. существительного ель ); кос косой ) – кос (род.п. мн.ч. существительного коса ); лай – лая – лаем (падежные формы существительного лай ) – лай – лая – лаем (формы изменения глагола лаять ); лаком (тв.п. ед.ч. существительного лак ) – лакам (краткая форма прилагательного лакомый ); мой (местоимение) – мой мыть ); три (числительное) – три (повелительное наклонение глагола тереть ). Подобные омонимы, появляющиеся в результате совпадения слов в отдельных грамматических формах, называют грамматическими омонимами, или омоформами.

Особая группа омоформ – это те слова, которые перешли из одной части речи в другую: прямо (наречие) – прямо (усилительная частица); точно (наречие) – точно (сравнительный союз); хотя (деепричастие) – хотя (уступительный союз) и под. К омоформам относятся и многочисленные существительные, возникшие в результате субстантивации прилагательных и причастий. Таковы, например, названия всевозможных предприятий общественного питания и торговли, которые можно прочесть на вывесках, идя по улицам города: Булочная-кондитерская, Бутербродная, Закусочная, Пельменная, Пивная, Рюмочная, Сосисочная, Столовая, Шашлычная. Слова этой группы отличает от других омоформ то, что они при склонении как в единственном, так и во множественном числе во всех падежных формах имеют соответствующую омоформу – прилагательное. Однако пара: существительное-прилагательное именно омоформы, так как у прилагательного форм изменения значительно больше: единственное число мужского рода и единственное число среднего рода.

3. Омографы– это такие слова, которые пишутся одинаково, но имеют разное звучание: жаркОе (блюдо) – жАркое (лето), мукА (для пирогов) – мУка (мучение); парИть (в небесах) – пАрить (в кастрюле); прОволочка (уменьшительное к проволока ) – проволОчка (задержка, замедление при выполнении чего-либо); таЯ (деепричастие от глагола таить ) – тАя (деепричастие от глагола таять ) и пр. Следует отметить, что не все ученые относят подобные слова к омонимам, так как их главная особенность – различное звучание – противоречит общему определению омонимии.

4. Наконец, наиболее многочисленную и наиболее интересную и разнообразную группу составляют лексические омонимы, или собственно омонимы, т.е. такие слова, которые совпадают друг с другом во всех грамматических формах и вне зависимости от каких-либо фонетических законов: бур (инструмент для бурения) – бур (представитель народности, населяющей Южную Африку); домино (игра) – домино (маскарадный костюм); ладья (лодка) – ладья (шахматная фигура); лом (инструмент, которым ломают лед, асфальт) – лом (ломаные или годные только для переработки, чаще всего металлические предметы); матроска (жена матроса) – матроска (полосатая блуза, которую носят моряки); мандарин (цитрусовое дерево или его плод) – мандарин (крупный чиновник в дореволюционном Китае); мешать (быть помехой) – мешать (суп в кастрюле); патрон (боевой) – патрон (начальник) и пр.

паронимы сущ мн. ч.

Слова, имеющие сходство в звучании, но различающиеся по значению.

"советник" и "советчик"

"база" и "базис"

парономазия ж

Стилистическая фигура, заключающаяся в каламбурном сближении созвучных, но различных по смыслу слов.

(парономазия)

"Он не глух, а глуп."

Вопрос 7

Пути появления омонимов в языке. Критерии разграничения значений многозначного слова и омонимов

В процессе исторического развития словаря появление лексических омонимов было обусловлено рядом причин. Одной из них является семантическое расщепление, распад полисемантичного (многозначного) слова. В этом случае омонимы возникают в результате того, что первоначально разные значения одного и того же слова расходятся и становятся настолько далекими, что в современном языке воспринимаются уже как разные слова. И лишь специальный этимологический анализ помогает установить их прежние семантические связи по каким-то общим для всех значений признакам. Таким путем еще в древности появились омонимысвет - освещение и свет - Земля, мир, вселенная.

Расхождение значений многозначного слова наблюдается в языке не только у исконно русских слов, но и у слов, заимствованных из одного языка. Интересные наблюдения дает сравнение омонимии этимологически тождественных агент -представитель государства, организации и агент - действующая причина тех или иных явлений (оба слова из латинского языка).

Омонимия может быть результатом совпадения звучания слов, например, заговорить «заговаривать зубы» (ср. заговор) и за-говорить (заговаривать, начать говорить».

Многие из производных омонимичных глаголов являются частичными лексическими омонимами: омонимия производных глаголов засыпать от спать и засыпать - от сыпать. Образование подобных омонимов во многом обусловлено омонимией словообразовательных аффиксов.

Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.

Предлагается л е к с и ч е с к и й с п о с о б разграничения многозначности и омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной 1 в значении "коренной житель" имеет синонимы исконный, основной ; а коренной 2 в значении "коренной вопрос" - синоним главный . Слова основной и главный - синонимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример; слово худой 1 " в значении "не упитанный" образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой , а худой 2 - "лишенный положительных качеств" - с прилагательными плохой, скверный, дурной . Слова тощий, щуплый и др. не сининимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.

Применяется м о р ф о л о г и ч е с к и й с п о с о б разграничения двух сходных явлений: многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразеванием. Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб 1 - "хлебный злак" и хлеб 2 - "пищевой продукт, выпекаемый из муки", образуют прилагательное с помощью суффикса -н- ; ср. соответственно: хлебные всходы и хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой 1 и худой 2 . У первого производные слова худоба, похудеть, худущий ; у второго - ухудшить, ухудшение . Это убеждает в их полном семантическом обособлении.

У омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср. худой 1 - худее, худой 2 - хуже .

Используется и с е м а н т и ч е с к и й с п о с о б разграничения этих явлений. Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость, одно из значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой границы.

Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на толковании некоторых слов в словарях.

Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова - в одной, с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются под номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются по-разному.

Так, в "Словаре русского языка" С. И. Ожегова слова положить - "поместить что-либо, где-либо, куда-либо" и положить - "решить, постановить" даются как омонимы, а в "Словаре современного русского языка" (MAC) - как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов: долг - "обязанность" и долг - "взятое взаймы"; лад - "согласие, мир" и лад "строй музыкального произведения"; славный - "пользующийся славой" и славный - "очень хороший, симпатичный".

Вопрос 8

Семантическое поле. Лексико-семантическая группа. Гипонимия как особый вид отношений единиц семантического поля

Семанти́ческое по́ле - совокупность языковых единиц, объединенных каким-то общим семантическим признаком. Это объединение языковых единиц, проводимое по содержательным (семантическим) критериям.

Для упорядочивания поля выделяют доминанту в поле.

Доминанта - слово, которое может служить наименованием поля в целом. Доминанта входит в состав поля.

Поля бывают синонимические и гипонимические . В синонимическом поле доминанта входит в состав поля наравне с другими членами этого поля. Если же доминанта возвышается над другими элементами поля, то такое поле называется гипонимическим.

Дифференциальным семантическим признаком является сема.

Одним из классических примеров семантического поля может служить поле цветообозначений, состоящее из нескольких цветовых рядов (красный розовый розоватый малиновый ; синий голубой голубоватый бирюзовый и т.д.): общим семантическим компонентом здесь является "цвет".

Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:

1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.

2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.

3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.

4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.

Ле́ксико-семанти́ческая гру́ппа - совокупность слов, относящихся к той же части речи, объединенных внутрИязыковыми связями на основе взаимообусловленных и взаимосвязанных элементов значения. Так, к лексико-семантической группе лексемы земля относятся слова:

планета - земной шар - мир;

почва - грунт - слой;

владение - поместье - имение - усадьба;

страна - государство - держава.

Гипонимия (от греч. Ьурб - внизу, снизу, под и бпута - имя) - тип парадигматических отношений в лексике, лежащий в основе её иерархической организации: противопоставление лексических единиц, соотносящихся с понятиями, объёмы к-рых пересекаются, напр. слово с более узким смысловым содержанием (гипоним; см.) противопоставлено слову с более широким смысловым содержанием (гиперониму, или суперординате). Значение первого при этом включается в значение второго, напр. значение слова берёза включается в значение слова дерево.

Вопрос 9

Синонимия в современном русском языке. Типы синонимов. Функции синонимов

Синонимы – это слова, по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу: надо – нужно, автор – писатель, смелый – храбрый, аплодировать – хлопать и т.д. Принято обычно различать две основные группы синонимов: понятийные, или идеографические, связанные с дифференциацией оттенков одного и того же значения (враг – противник, влажный – сырой – мокрый), и стилистические, связанные прежде всего с экспрессивно-оценочной характеристикой того или иного понятия (лицо – рожа, рука – длань – лапа) .

Группа синонимов, состоящая из двух или более слов, называется синонимическим рядом. Могут быть синонимические ряды существительных (работа – труд – дело – занятие) ; прилагательных (влажный – мокрый – сырой) ; глаголов (бежать – спешить – торопиться) ; наречий (тут – здесь) ; фразеологизмов (переливать из пустого в порожнее – носить воду решетом) .

В синонимическом ряду обычно выделяется ведущее слово (доминанта), являющееся носителем главного значения: одежда – платье – костюм – наряд .

Синонимические отношения пронизывают весь язык. Они наблюдаются между словами (везде – повсюду) , между словом и фразеологизмом (мчаться – бежать сломя голову) , между фразеологизмами (ни то ни се – ни рыба ни мясо) .

Синонимическое богатство русского языка включает в себя различные типы синонимов, например:

лексические синонимы, т. е. слова-синонимы;

фразеологические синонимы, т. е. фразеологизмы-синонимы;

синтаксические синонимы, например:

1) союзные и бессоюзные сложные предложения: Я узнал, что поезд приходит в шесть часов. - Я узнал: поезд приходит в шесть часов;

2) простые предложения с обособленными членами и сложноподчиненные предложения: Передо мной расстилался песчаный берег, усыпанный ракушками. - Передо мной расстилался песчаный берег, который был усыпан ракушками;

3) сложносочиненные и сложноподчиненные предложения: Посыльный не пришел, и отнести письмо попросили меня. -Посыльный не пришел, так что отнести письмо попросили меня.

Существует также особый вид синонимов - контекстуальные синонимы. Это слова, которые сами по себе не являются синонимами, но становятся ими в определенном контексте, например:

Крепкий ветер вольно летит над широкой далью... Вот подхватил он тонкие гибкие ветви - и затрепетали листочки, заговорили, зашумели, заметались изумрудной россыпью в лазоревом небе.

Синонимы играют очень важную роль в языке, потому что, передавая тонкие оттенки, разные стороны понятия, они дают возможность точнее выразить мысль, яснее представить конкретную ситуацию.

Стилистические функции синонимов разнообразны. Общность значения синонимов позволяет употреблять одно слово вместо другого, что разнообразит речь, дает возможность избежать назойливого употребления одних и тех же слов.

Функция замещения – одна из основных функций синонимов. Писатели уделяют большое внимание тому, чтобы избежать надоедливого повторения слов. Вот, например, как Н.Гоголь использует группу синонимических выражений со значением «разговаривать, беседовать»: «Приезжий [Чичиков] во всем как-то умел найтиться и показал в себе опытного светского человека. О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили о хороших собаках, и здесь он сообщал очень дельные замечания, трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, – он показал, что ему небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной игре – и в бильярдной игре не давал он промаха; говорили ли о добродетели, и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со слезами на глазах; об выделке горячего вина, и в горячем вине он знал прок; о таможенных надсмотрщиках и чиновниках, и о них он судил так, как будто был чиновником и надсмотрщиком».

Синонимы могут также выполнять функцию противопоставления. Александр Блок в объяснительной записке к постановке «Роза и крест» писал о Гаэтане: «...не глаза, а очи, не волосы, а кудри, не рот, а уста». То же у Куприна: «Он, собственно, не шел, а влачился, не поднимая ног от земли».

Вопрос 10

Антонимия в современном русском языке. Семантическая классификация антонимов (М. Р. Львова, Л. А. Новикова – на выбор). Функции антонимов

Антонимы – это слова одной и той же части речи с противоположным лексическим значением: вопрос – ответ, глупый – умный, громко – тихо, вспомнить – забыть . Они обычно противопоставляются по какому-либо признаку: день и ночь – по времени, легкий и тяжелый – по весу, вверху и внизу – по положению в пространстве, горький и сладкий – по вкусу и т.д.

Отношения антонимии могут быть между словами (север – юг) , между словами и фразеологизмами (победить – потерпеть поражение) , между фразеологизмами (одержать победу – потерпеть поражение) .

Различаются также разнокоренные и однокоренные антонимы: бедный – богатый, прилететь – улететь .

Многозначное слово в разных своих значениях может иметь разные антонимы. Так, антонимом слова легкий в значении «незначительный по весу» является прилагательное тяжелый , а в значении «простой для усвоения» – трудный .

Основная функция антонимов языковых и контекстуально-речевых ) - выражение противоположности, которая исконно присуща семантике подобных противопоставлений и не зависит от контекста.

Функция противоположности может быть использована с разными стилистическими целями:

· для указания на предел проявления качества, свойства, отношения, действия:

· для актуализации высказывания или усиления образа, впечатления и так далее;

· для выражения оценки (иногда в сравнительном плане) противоположных свойств предметов, действий и другие;

· для утверждения двух противоположных свойств, качеств, действий;

· для утверждения одного из противопоставляемых признаков, действий или явлений реальной действительности за счет отрицания другого;

· для признания некоего среднего, промежуточного качества, свойства и так далее, возможного или уже утвержденного между двумя противоположными по значению словами.

Вопрос 11

Лексика современного русского языка с точки зрения её происхождения. Заимствованная лексика. Адаптация заимствованной лексики в современном русском языке

Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие - сравнительно недавно.

Пополнение русской лексики шло по двум направлениям.

1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика.

2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами.

Состав русской лексики с точки зрения ее происхождения можно схематично представить в таблице.

Заимствованными являются слова, пришедшие в русский язык из других языков на разных этапах его развития. Причиной заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и иные связи между народами.

Осваиваясь в чужом для них русском языке, заимствованные слова претерпевают смысловые, фонетические, морфологические изменения, изменения в морфемном составе. Некоторые слова (школа, кровать, парус, батон, люстра, клуб) освоены полностью и живут по законам русского языка (то есть изменяются и ведут себя в предложениях как исконно русские слова), а некоторые сохраняют черты заимствования (то есть не изменяются и не выступают в качестве согласуемых слов), как, например, несклоняемые имена существительные (авеню, кимоно, суши, хокку, курабъе).

Выделяются заимствования : 1) из славянских языков (старославянского, чешского, польского, украинского и др.), 2) из неславянских языков (скандинавских, финно-угорских, тюркских, германских и др.).

Так, из польского языка заимствованы слова: вензель, гусар, мазурка, мещанин, опека, отвага, повидло, позволить, полковник, пуля, пончик, рисовать, сбруя; из чешского языка: полька (танец), колготки, робот; из украинского языка: борщ, бублик, детвора, хлебороб, школяр, бричка.

Из немецкого языка пришли слова: бутерброд, галстук, графин, шляпа, пакет, контора, процент, акция, агент, лагерь, штаб, командир, верстак, фуганок, никель, картофель, лук.

Из голландского языка заимствованы морские термины:, гавань, вымпел, койка, матрос, рея, руль, флот, Флаг, штурман, шлюпка, балласт.

Значительный след в русской лексике оставил французский язык. Из него в русский язык вошли слова бытового назначения: костюм, жакет, блуза, браслет, этаж, мебель, кабинет, буфет, салон, туалет, люстра, абажур, сервиз, бульон, котлета, крем; военные термины: капитан, сержант, артиллерия, атака, марш, салют, гарнизон, сапёр, десант, эскадра; слова из области искусства: партер, пьеса, актёр, антракт, сюжет, репертуар, балет, жанр, роль, эстрада.

В последнее десятилетие, в связи с развитием компьютерной техники, в русский язык вошло большое количеств слов, заимствованных из английского языка: дискет драйвер, конвертор, курсор, файл. Стали активнее употребляться заимствованные слова , отражающие изменения экономической и общественно-политической жизни страны: саммит, референдум, эмбарго, баррель, экю, доллар. |

Заимствованные слова фиксируются этимологическим словарями русского языка.

Множество новых слов приходит из других языков. Их называют по-разному, чаще всего - заимствованиями. Внедрение иноязычных слов определяется контактами народов, что вызывает необходимость называния (номинации) новых предметов и понятий. Такие слова могут быть результатом новаторства той или иной нации в какой-либо области науки и техники. Они также могут возникнуть как следствие снобизма, моды. Существуют и собственно лингвистические причины: например, необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные (экспрессивные) средства языка и др.Все слова, попадая из исходного языка в язык заимствующий, проходят первый этап - проникновения. На этом этапе слова еще связаны с той действительностью, которая их породила. В начале XIX века среди множества новых слов, пришедших из английского языка, были, например, турист и тоннель. Определялись они в словарях своего времени так: турист - англичанин, путешествующий вокруг света (Карманный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Изд. Иван Ренофанц. СПб., 1837), тоннель - в Лондоне подземный проезд под дном реки Темзы (там же). Когда слово еще не прижилось в заимствующем языке, возможны варианты его произношения и написания: доллар, доллер, долар (англ. dollar), например: "К 1 января 1829 г. в казначействе Соединенных Штатов Северной Америки было 5,972,435 доллеров"1 На этом этапе возможно даже иноязычное воспроизведение слова на письме. У Пушкина в "Евгении Онегине": "Пред ним roast-beef окровавленный, / И трюфли, роскошь юных лет..." (гл. I, XVI). Обратим внимание, слово трюфли, написанное по-русски, кажется Пушкину уже освоенным языком. Постепенно слово иностранного языка, благодаря частому использованию в устной и письменной форме, приживается, его внешняя форма приобретает устойчивый вид, происходит адаптация слова по нормам заимствующего языка. Это период заимствования, или вхождения в язык. На этом этапе еще заметно сильное семантическое (относящееся к значению) влияние языка-источника.

На этапе усвоения иноязычного слова в среде носителей одного языка начинает свое действие народная этимология. Когда иностранное слово воспринимается как непонятное, его пустую звуковую форму стараются наполнить содержанием близко звучащего и близкого по значению исконного слова. Знаменитый пример - спинжак (от англ. pea-jacket - пиджак) - незнакомое слово, соотнесенное в народном сознании со словом спина. Последний этап проникновения иностранного слова в заимствующий язык - укоренение, когда слово широко употребляется в среде носителей языка-восприемника и полностью адаптируется по правилам грамматики этого языка. Оно включается в полноценную жизнь: может обрастать однокоренными словами, образовывать аббревиатуры, приобретать новые оттенки значений и т. д.

Вопрос 12

Калькирование как особый вид заимствования. Экзотизмы и варваризмы

В лексикологии ка́лька (от фр. calque - копия) - особый тип заимствования иноязычных слов, выражений, фраз. В русском языке выделяется два вида калек слов: словообразовательные и семантические.

Словообразовательные кальки - это слова, полученные «поморфемным» переводом иностранного слова на русский язык. Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из исконно русских морфем. Поэтому реальное происхождение таких слов зачастую оказывается неожиданным для человека, впервые его узнающего. Так, например, слово «насекомое» - это калька с латинского insectum (in- - на-, sectum - секомое).

Среди других словообразовательных калек можно отметить такие слова, как летописец , живопись (с греческого); водород , наречие (с латинского); представление , полуостров , человечность (с немецкого); подразделение , сосредоточить , впечатление , влияние (с французского), небоскрёб (англ. skyscraper ), полупроводник (от англ. semiconductor ). Речь Посполитая - дословный перевод с латинского на польский слова Республика и на русский язык переводится - «общее дело»

Бывает калькирование частичное: в слове трудоголик (англ. workaholic ) калькирована только первая часть слова.

Семантические кальки - это русские слова, которые получили новые значения под влиянием соответствующих слов другого языка в результате буквализма при переводе. Так, например, значение «вызывать сочувствие» слова трогать пришло из французского языка. Аналогично происхождение значения «пошлый, неостроумный» у слова плоский .

Экзотизмы - группа иноязычных заимствований, обозначающих предметы или явления из жизни другого, как правило заморского народа. В отличие от других варваризмов, из-за своей стойкой этнической ассоциации экозтизмы, за редким исключением, усваиваются не до конца и обычно так и остаются на периферии словарного запаса языка. К экзотизмам близки локализмы, диалектизмы и этнографизмы, описывающие жизненные реалии субэтнической группы в составе более крупного народа (например, секлеры (секеи) и чанго (народ) в составе венгерского народа). Особенно отличается экзотической лексикой кулинария и музыка (понятия баурсак, сальса, тако, там-там, меренге и др.)

Экзотизмы в принципе переводимы, в крайнем случае их можно перевести описательно, т.е. с помощью выражений (например англ. "nesting doll" для описания русск. понятия "матрёшка"). Однако из-за отсутствия точного эквивалента при переводе утрачивается их лаконичность и неповторимость, поэтому экзотизмы часто заимствуются целиком. Войдя в литературный язык, они в большинстве своём всё же остаются на периферии лексики, в её пассивном запасе. На экзотизмы также приходит и уходит мода. В современных печатных и электорнных СМИ, в том числе и русскоязычных, часто встаёт проблема злоупотребления экзотической лексикой. Благодаря кинематографу, некоторые экзотические понятия распространились достаточно широко и часто употребляются в ироническом, переносном значении (шаурма, харакири, самурай, томагавк, мачете, юрта, вигвам, чум, гарем и др.)

Иноязычные вкрапления (варваризмы) - это слова, словосочетания и предложения, находящиеся в чужом языковом окружении. Иноязычные вкрапления (варваризмы) не освоены или неполно освоены языком их принимающим.

Вопрос 13

Исконная лексика

Слова исконной лексики генетически неоднородны. В них выделяются индоевропейские, общеславянские, восточнославянские и собственно русские. Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, для многих индоевропейскихязыков будут общими (или весьма сходными) некоторые термины родства: мать, брат, дочь; названия животных, растений, продуктов питания: овца, бык, волк; верба, мясо, кость; действий: брать, везти, велеть, видеть; качеств: босой, ветхий и так далее.

Следует заметить, что и в период так называемой индоевропейской языковой общности существовали различия между диалектами разных племен, которые в связи с их последующим расселением, удалением друг от друга все увеличивались. Но явное наличие сходных лексических пластов самой основы словаря позволяет условно говорить о некогда единой основе - праязыке..

Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию между Припятью, Карпатами, средним течением Вислы и Днепра, а в дальнейшем продвинувшихся на Балканы и на восток. В качестве единого (называемого так условно) средства общения он использовался приблизительно до VI-VII веков нашей эры, то есть до того времени, когда в связи с расселением славян распалась и относительная языковая общность. Естественно предполагать, что и в этот период существовали территориально обособленные диалектные различия, которые в дальнейшем и послужили основой для формирования отдельных групп славянских языков: южнославянской, западнославянской и восточнославянской. Однако в языках этих групп выделяются слова, появившиеся в общеславянский период развития языковых систем. Такими в русской лексике являются, например, наименования, связанные с растительным миром: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, рябина, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, кора, корень; культурными растениями: горох, мак, овес, просо, пшеница, ячмень; трудовыми процессами и орудиями: ткать, ковать, сечь, мотыга, челнок; жилищем и его частями: дом, сени, пол, кров; с домашними и лесными птицами: петух, соловей, скворец, ворона, воробей; продуктами питания: квас, кисель, сыр, сало; названиями действий, временных понятий, качеств: бормотать, бродить, делить, знать; весна, вечер, зима; бледный, ближний, буйный, веселый, великий, злой, ласковый, немой и так далее.

Восточнославянскими, или древнерусскими, называются слова, которые начиная с VI-VIII веков возникали уже только в языке восточных славян (то есть языке древнерусской народности, предков современных украинцев, белорусов, русских), объединившихся к IX веку в большое феодальное древнерусское государство - Киевскую Русь. Среди слов, известных только в восточнославянских языках, могут быть выделены названия различных свойств, качеств, действий: белокурый, беззаветный, бойкий, дешевый, затхлый, зоркий, коричневый, корявый, сизый, хороший; барахтаться, бурлить, бродить, ерзать, затеять, знобить, кипятить, колупать, колыхать, коротать, рокотать, ругаться; термины родства: дядя, падчерица, племянник; бытовые названия: багор, бечевка, веревка, клюшка, жаровня, самовар; названия птиц, животных: галка, зяблик, коршун, снегирь, белка, гадюка, кошка; единицы счета: сорок, девяносто; слова с временным значением: сегодня, после, теперь и многие другие.

Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже после того, как он стал, сначала самостоятельным языком русской (великорусской) народности (с XIV века), а затем языком русской нации (русский национальный язык формировался в течение XVII-XVIII веков).

Собственно русскими являются многие разнообразные наименования действий: ворковать, влиять, исследовать, маячить, разредить; предметов быта, продуктов питания: волчок, вилка, обои, обложка; варенье, голубцы, кулебяка, лепешка; явлений природы, растений, плодов, животных, птиц, рыб: вьюга, гололед, зыбь, ненастье; кустарник; антоновка; выхухоль, грач, курица, голавль; названия признака предмета и признака действия, состояния: выпуклый, досужий, дряблый, кропотливый, особенный, пристальный; вдруг, впереди, всерьез, дотла, мельком, наяву; наименования лиц по роду занятий: возчик, гонщик, каменщик, кочегар, летчик, наборщик, наладчик; названия отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опрятность,осторожность и многие другие слова с суффиксами -ость, -ство и так далее.

Вопрос 14

Старославянизмы

Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. В IX в. этот язык был письменным языком в Болгарии, Македонии, Сербии, а после принятия христианства стал распространяться и на Руси в качестве письменного, книжного языка.

Старославянизмы обладают отличительными чертами. Вот некоторые из них:

1. Неполногласие, т. е. сочетания ра, ла, ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле (враг - ворог, сладкий - солод, млечный - молочный, брег - берег).

2. Сочетания ра, ла в начале слова на месте русских ро, ло (работа - хлебороб, ладья - лодка).

3. Сочетание жд на месте ж (чуждый - чужой, одежда - одёжа, вождение - вожу).

4. Щ на месте русского ч (освещение - свеча, мощь - мочь, горящий - горячий).

5. Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец - ягненок, един - один, юноша - уноша).

6. В русском языке есть достаточно много морфем старославянского происхождения:- суффиксы ени-, енств-, знъ-, телъ-, ын- (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня);

Суффиксы прилагательных и причастий: ейш-, айш-, ащ-, ущ-, ом-, им-, енн- (добрейший, горчай ший, горящий, бегущий, ведомый, хранимый, благословенный);

Приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать, предпочитать);

Первая часть сложных слов: благо, бого, зло, грехо, велико (благодаяние, богобоязненный, злословие, грехопадение, великодушие).

Многие из старославянских слов утратили оттенок книжности и воспринимаются нами как обычные слова повседневной речи: овощи, время, сладкий, страна. Другие по-прежнему сохраняют стилистический оттенок «высокости» и употребляются для придания особой выразительности речи (например, стихотворения А. Пушкина «Анчар» или «Пророк», стихотворение М. Лермонтова «Нищий» и др.).

Вопрос 15

Лексика современного русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса

По частотности разграничивают активную и пассивную лексику.

ФРАЗЕОЛОГИЯ , лингвистическая дисциплина, изучающая устойчивые идиоматические (в широком смысле) словосочетания – фразеологизмы; множество самих фразеологизмов того или иного языка также называется его фразеологией.

Чаще всего под фразеологизмами понимаются устойчивые словосочетания следующих типов: идиомы (бить баклуши , пить горькую , водить за нос , стреляный воробей , до упаду , по полной ); коллокации (проливной дождь , принимать решение , зерно истины , ставить вопрос ); пословицы (тише едешь – дальше будешь , не в свои сани не садись ); поговорки (вот тебе , бабушка , и юрьев день ; лед тронулся !); грамматические фразеологизмы (едва не ; чуть не ; как бы там ни было ); фразеосхемы (X он и в Африке X ; всем X-ам X ; X как X ).

Термин «фразеологическая единица » по отношению к термину «фразеология» как к дисциплине, изучающей соответствующие средства языка, не вызывает возражений. Но он неточен как обозначение самих языковых средств, которые являются объектом фразеологии; достаточно сравнить соотношения установившихся терминов: фонема - фонология, морфема - морфология, лексема - лексикология (ср. фразема - фразеология).

В учебной и научной литературе делались попытки определить понятие фразеологического объекта. Дается, например, такое определение: «готовое целое выражение с известным и данным заранее значением называется фразеологическим оборотом, или идиомом ». Признаки фразеологических оборотов: прямое значение, переносное значение, многозначность, эмоциональная насыщенность.

Фразеологический оборот - это воспроизводимая языковая единица из двух или более ударных слов, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре.

При этом выделяются следующие признаки: воспроизводимость, устойчивость состава и структуры, постоянство лексического состава. Наличие минимум двух слов в составе единицы, стабильность порядка слов, непроницаемость большинства фразеологических оборотов.

Вопрос 20

Лексико-грамматическая классификация фразеологизмов

Классификация фразеологических оборотов по составу.

Одна из наиболее характерных особенностей фразеологического оборота как воспроизводимой языковой единицы является постоянство его состава. Учитывая характер состава фразеологизмов (специфические особенности образующих их слов), Н.М.Шанский выделил две группы фразеологических оборотов:

фразеологические обороты, образованные из слов свободного употребления, принадлежащих к активной лексике современного русского языка: «как снег на голову, через час по чайной ложке, подруга жизни, бросить взгляд, тоска зеленая, стоять грудью, взять за горло»;

фразеологические обороты с лексико-семантическими особенностями, то есть такие, в которых есть слова связанного употребления, слова устаревшие или с диалектным значением: «мурашки бегут, оторопь нашла, притча во языцех, в объятиях Морфея, вверх тормашками, души не чает, чревато последствиями, как кур во щи, разбить вдребезги».

5.Классификация фразеологических оборотов по структуре.

В качестве вопроизводимых языковых единиц фразеологические обороты всегда выступают как структурное целое составного характера, состоящее из различных по своим морфологическим свойствам слов, находящихся между собой в разных синтаксических отношениях. По структуре фразеологизмы Н.М.Шанский разделил на две группы:

Соответствующие предложению

Соответствующие сочетанию слов

Фразеологические обороты, по структуре соответствующие предложению.

Среди фразеологизмов, по структуре соответствующих предложению, по значению Н.М.Шанский выделяет две группы:

Номинативные - фразеологизмы, называющие то или иное явление действительности: «кот наплакал, руки не доходят, куры не клюют, куда глаза глядят, след простыл», выступающие в функции какого-либо члена предложения;

Коммуникативные – фразеологизмы, передающие целые предложения:

«счастливые часов не наблюдают, голод не тетка, бабушка надвое сказала, на сердитых воду возят, голова идет кругом, нашла коса на камень, не в свои сани не садись, кашу маслом не испортишь», употребляющиеся или самостоятельно, или в качестве части структурно более сложного предложения.

Фразеологические обороты, по структуре соответствующие сочетанию слов.

Н.М.Шанский выделяет следующие типичные группы сочетаний

. «имя прилагательное + имя существительное»

Имя существительное и имя прилагательное могут быть семантически равноправны и оба являются смыслообразующими компонентами: «золотой фонд, битый час, белая ночь, сиамские близнецы, задним числом».

Смыслоообразующим компонентом выступает имя существительное, имя прилагательное употребляется как незначимый член, имеющий экспрессивный характер: «голова садовая, шут гороховый, вавилонское столпотворение, тоска зеленая».

. «имя существительное + форма родительного падежа имени существительного»

Такие фразеологические обороты по значению и синтаксическим функциям эквивалентны имени существительному: «секрет полишинеля, яблоко раздора, точка зрения, дар слов, пальма первенства».Слова в таких оборотах семантически равноправны.

. «имя существительное + предложно-падежная форма имени существительного»

Данные фразеологизмы в лексико-грамматическом отношении соотносительны с именем существительным, во всех зависимые компоненты неизменяемы, а опорные образуют различные падежные формы, имеют строго расположенный порядок расположения компонентов: «борьба за жизнь, бег на месте, дело в шляпе – чешск. ruka je v rukave, калиф на час, искусство для искусства».

. «предлог + имя прилагательное + имя существительное»

По лексико-грамматическому значению и синтаксическому употреблению в предложении данные фразеологизмы эквивалентны наречию, составляющие их слова семантически равноправны, порядок расположения компонентов закреплен: «у разбитого корыта, на седьмом небе, со спокойной совестью, по старой памяти, с незапамятных времен».

. «падежно-предложная форма имени существительного + форма родительного падежа имени существительного»

Данные обороты могут быть наречными или атрибутивными, в них закреплен порядок расположения компонентов фразеологизма: «во веки веков, до глубины души, в костюме Адама, в объятиях Морфея, во цвете лет, на вес золота».

. «предложно-падежная форма имени существительного + предложно-падежная форма имени существительного»

Фразеологизмы этой группы по лексико-грамматическому значению и синтаксическим функциям эквивалентны наречию, в них имена существительные тавтологически повторяются, образующие их слова семантически равноправны, порядок расположения компонентов закреплен: «от зари до зари, от корки до корки, из года в год, с корабля на бал, от мала до велика».

. «глагол + имя существительное»

Фразеологизмы данной группы в основном являются глагольно-предикативными и в предложении выступают в роли сказуемого, порядок расположения компонентов и их семантическое соотношение могут быть разными: «закинуть удочку, пустить корни, заливаться смехом, хранить молчание, навострить уши».

. «глагол + наречие»

Фразеологические обороты являются глагольными и в предложении выступают в функции сказуемого, компоненты семантически всегда равноправны, порядок расположения компонентов может быть прямым и обратным: «видеть насквозь, попасть впросак, разбиться вдребезги, пропасть даром».

. «деепричастие + имя существительное»

Фразеологизмы такого типа эквивалентны наречию, в предложении выступают в функции обстоятельства, порядок компонентов закрепленный: «очертя голову, скрепя сердце, сложа руки, спустя рукава».

. «конструкции с сочинительными союзами»

Компоненты фразеологизма представляют собой однородные члены предложения, выраженные словами одной и той же части речи, порядок расположения компонентов закрепленный: «целиком и полностью, без руля и без ветрил, тут и там, вкривь и вкось, охи да вздохи».

. «конструкции с подчинительными союзами»

По лексико-грамматическому значению такие фразеологизмы являются наречными, в которых порядок расположения компонентов закреплен, в начале всегда стоит союз: «как снег на голову, хоть кол на голове теши, хоть трава не расти, как две капли воды, как корове седло».

. «конструкции с отрицанием не»

По лексико-грамматическому значению такие фразеологизмы являются глагольными или наречными, выполняют в предложении функцию сказуемого или обстоятельства, компоненты семантически равноправны с закрепленным порядком расположения: «не щадя живота, не солоно хлебавши, не робкого десятка, не в своей тарелке, не от мира сего».

Вопрос 21

Полисемия и омонимия во фразеологии

Большинство фразеологизмов характеризуется однозначностью: они имеют лишь одно значение, их семантическая структура достаточно монолитна, неразложима: камень преткновения - "препятствие", витать в облаках - "предаваться бесплодным мечтам", на первый взгляд - "по первому впечатлению", ставить в тупик - "приводить в крайнее затруднение, замешательство" и т. д.

Но есть фразеологизмы, обладающие несколькими значениями. Например, фразеологизм мокрая курица может означать: 1) "безвольный, бесхитростный человек, размазня"; 2) "человек, имеющий жалкий вид, подавленный; расстроенный чем-либо"; валять дурака - 1) "ничего не делать"; 2) "вести себя несерьезно, дурачиться"; 3) "делать глупости".

Многозначность возникает обычно у фразеологизмов, сохранивших в языке частичную мотивированность значений. Например, фразеологизм боевое крещение, означавший первоначально "первое участие в бою", стал употребляться в более широком значении, указывая на "первое серьезное испытание в каком-либо деле". Причем многозначность легче развивается у фразеологизмов, которые имеют целостное значение и по своей структуре соотносительны со словосочетаниями.

Для современного языка характерно развитие образного, фразеологического значения у терминологических сочетаний: удельный вес, центр тяжести, точка опоры, родимое пятно, привести к одному знаменателю и под.

Омонимические отношения фразеологизмов возникают тогда, когда одинаковые по составу фразеологизмы выступают в совершенно разных значениях: брать слово 1 - "по собственной инициативе выступать на собрании" и брать слово 2 (с кого-либо) - "получать от кого-либо обещание, клятвенное уверение в чем-либо".

Омонимические фразеологизмы могут появляться в языке, если в основе образных выражений оказываются разные признаки одного и того же понятия. Например, фразеологизм пускать петуха в значении - "устраивать пожар, поджигать что-либо" восходит к образу огненно-рыжего петуха, напоминающего по цвету и форме хвоста пламя (вариант фразеологизма - пускать красного петуха); фразеологизм же пускать (давать) петуха в значении - "издавать фальшивые звуки" создан на основе сходства голоса певца, сорвавшегося на высокой ноте, с "пением" петуха. Такая омонимия является результатом случайного совпадения компонентов, образующих фразеологические обороты.

В иных случаях источником фразеологических омонимов становится окончательный разрыв значений многозначных фразеологизмов. Например, значение фразеологизма ходить на цыпочках - "ходить на кончиках пальцев ног" послужило основой для появления его образного омонима ходить на цыпочках - "заискивать, всячески угождать кому-либо". В подобных случаях трудно провести границу между явлением многозначности фразеологизма и омонимией двух фразеологических единиц.

Особо следует сказать о так называемой "внешней омонимии" фразеологизмов и свободных словосочетаний. Например, фразеологизм намылить шею означает - "проучить (кого-либо), наказать", а семантика свободного сочетания намылить шею полностью мотивирована значениями входящих в него слов: Нужно хорошенько намылить шею ребенку, чтобы отмыть всю грязь. В таких случаях контекст подсказывает, как следует понимать то или иное выражение - как фразеологизм или как свободное сочетание слов, выступающих в своем обычном лексическом значении; например: Тяжелая и сильная рыба бросилась... под берег. Я начал выводить ее на чистую воду (Пауст.). Здесь выделенные слова употребляются в их прямом значении, хотя в языке закрепилось и метафорическое использование этого же словосочетания - фразеологизм выводить на чистую воду.

Однако, поскольку свободные словосочетания принципиально отличаются от фразеологизмов, говорить об омонимии таких выражений в точном значении термина нет оснований: это случайное совпадение языковых единиц разного порядка.

Вопрос 22

Синонимия и антонимия во фразеологии

Фразеологизмы, обладающие близким или тождественным значением, вступают в синонимические отношения: одним миром мазаны - два сапога пара, одного поля ягоды; несть числа - хоть пруд пруди, что песку морского, как собак нерезаных. Подобно лексическим единицам, такие фразеологизмы образуют синонимические ряды, в которые могут входить и соответствующие лексические синонимы одного ряда; ср.: оставить с носом - оставить в дураках, обвести вокруг пальца, отвести глаза [кому-то], втереть очки [кому-то] , взять на пушку и: обмануть - одурачить, провести, обойти, надуть, объегорить, оболванить. Богатство фразеологических, как и лексических, синонимов создает огромные выразительные возможности русского языка.

Фразеологические синонимы могут отличаться друг от друга стилистической окраской: камня на камне не оставить - книжное, учинить расправу - общеупотребительное, разделать под орех - разговорное, задать перцу - разговорное; за тридевять земель - общеупотребительное, у черта на куличках - просторечное. Они могут не иметь семантических различий: стреляный воробей, тертый калач, а могут отличаться оттенками в значениях: за тридевять земель, куда Макар телят не гонял; первый означает - "очень далеко", второй - "в самые отдаленные, глухие места, куда ссылают в наказание".

Фразеологические синонимы, как и лексические, могут отличаться и степенью интенсивности действия, проявления признака: лить слезы - обливаться слезами, утопать в слезах, выплакать все глаза (каждый последующий синоним называет более интенсивное действие по сравнению с предыдущим).

У отдельных фразеологических синонимов могут повторяться некоторые компоненты (если в основе фразеологизмов лежат разные образы, мы вправе называть их синонимами): игра не стоит свеч - овчинка выделки не стоит , задать баню - задать перцу, повесить голову - повесить нос, гонять собак - гонять лодыря.

От фразеологических синонимов следует отличать фразеологические варианты, структурные различия которых не нарушают семантического тождества фразеологизмов: не ударить в грязь лицом - не удариться в грязь лицом, закинуть удочку - забросить удочку; в первом случае фразеологические варианты отличаются грамматическими формами глагола, во втором - так называемыми "вариантными компонентами".

Не синонимизируются и фразеологизмы, сходные в значениях, но отличающиеся сочетаемостью и поэтому употребляемые в разных контекстах. Так, фразеологизмы с три короба и куры не клюют, хотя и означают "очень много", но в речи используются по-разному: первый сочетается со словами наговорить, наболтать, наобещать, второй - только со словом деньги.

Антонимические отношения во фразеологии развиты меньше, чем синонимические. Антонимия фразеологизмов часто поддерживается антонимическими связями их лексических синонимов: семи пядей во лбу (умный) - пороха не выдумает (глупый); кровь с молоком (румяный) - ни кровинки в лице (бледный).

В особую группу выделяются антонимические фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие компоненты, противопоставленные по значению: с тяжелым сердцем - с легким сердцем, не из храброго десятка - не из трусливого десятка, поворачиваться лицом - поворачиваться спиной. Компоненты, придающие таким фразеологизмам противоположное значение, часто являются лексическими антонимами (тяжелый - легкий, храбрый - трусливый), но могут получить противоположное значение только в составе фразеологизмов (лицо - спина)

Вопрос 23

Семантическая классификация фразеологизмов В. В. Виноградова

В.В. Виноградов, тоже положив в основу своей классификации различные виды устойчивости, а также мотивированность, выделил три основных типа фразеологизмов:

*)Фразеологические сращения и ли идиомы - к ним относятся фразеологизмы, в которых не прослеживается мотивация. Они выступают в качестве эквивалентов слов. В качестве примеров фразеологических сращений или идиом можно привести такие выражения как сломя голову, вверх тормашками и др.

*)Фразеологические единства - к фразеологическим единствам относятся мотивированные фразеологизмы, обладающие общим неразрывным значением, которое возникает в результате слияния значений компонентов, например: согнуть в бараний рог, дать по рукам и др. В данную группу В.В. Виноградов также включает словосочетания-термины: дом престарелых, восклицательный знак и т.д.

*)Фразеологические сочетания - к ним относятся обороты, в состав которых входит компонент, который характеризует фразеологически связанное значение, проявляющееся только в рамках строго определенного круга понятий и их словесных значений.

Эти ограничения создаются присущими определенному языку законами, например: таращить глаза, но нельзя сказать: таращить очи; отказаться наотрез, но нельзя сказать согласиться наотрез и др. [Виноградов, 1986].

Классификация В.В. Виноградова часто подвергается критике за то, что в ней нет единого критерия классификации. Первые две группы -сращения и единства - разграничиваются на основе мотивированности фразеологизма, а третья группа - фразеологические сочетания -выделяется на основе ограниченности сочетаемости слова.

Н.М. Шанский добавляет к вышеперечисленным типам фразеологизмов еще один - фразеологические выражения. Под ними он понимает устойчивые по составу и управлению обороты, являющиеся не только членимыми, но и состоящими из слов со свободным значением; например, любишь кататься, люби и саночки возить, мал золотник, да дорог и др.[Шанский 1964]

Выделение фразеологических выражений представляется вполне логичным, т.к. сохраняя свое прямое значение, данные лексические сочетания отличаются весьма высокой степенью устойчивости.

Лексикология - наука, которая сосредотачивается на лексике конкретного языка. Она имеет свои законы и категории. Данная наука занимается разнообразными аспектами слов, а также их функциями и развитием.

Понятие

Лексикология - это наука, которая изучает словарный состав языка и его особенности. Предметом данного раздела языкознания является следующее:

  • Функции лексических единиц.
  • Проблема слова как базового составляющего элемента языка.
  • Типы и виды лексических единиц.
  • Структура словарного запаса языка.

Это еще не полный перечень того, что изучает лексикология. Данная наука занимается вопросами пополнения и расширения словарного состава, а также рассматривает связи и противоречия между лексическими единицами.

Объект изучения

Слово и его значение - это основа для многих наук. Этими вопросами занимается морфология, а также разнообразные направления словообразования. Однако если в этих науках слова являются средством изучения грамматических структур или изучения разнообразных моделей для разных вариантов словообразования, то, то, что изучает лексикология, используется непосредственно для познания специфики самых слов. Лексические единицы рассматриваются не просто как совокупность букв и звуков, а являются целостной системой, которая имеет свои связи, функции, категории и понятия. Это и выступает объектом изучения лексикологии. Она рассматривает не отдельные слова, а всю лексику как что-то целое и нераздельное.

Такой подход имеет свои особенности. Это позволяет относить к категории не только слова, но также и устойчивые словосочетания, которые имеют определенную аналитическую роль.

Проблема слова

Лексикология современного русского языка сосредотачивается на объекте и предмете своего изучения. Поскольку слово рассматривается как некоторая единица, которая имеет связи между своей формой и содержанием, то оно рассматривается в трех основных аспектах:

  • Структурный. Изучается форма слова, его структура и составляющие компоненты.
  • Семантический. Рассматривается значение лексических единиц.
  • Функциональный. Исследуется роль слов в речи и в общей структуре языка.

Если говорить о первом аспекте, то лексикология - это наука, которая устанавливает конкретные критерии для определения отличия и тождества отдельных слов. Для этого лексические единицы сопоставляются со словосочетаниями, а также разрабатывается аналитическая структура, которая позволяет установить инварианты слова.

Что касается семантического аспекта, то этим занимается отдельная наука - семасиология. Она изучает связь между словом и определенным объектом. Это важно для лексикологии. Она изучает слово и его значение, а также его отдельные категории и типы, что позволяет выделять такие понятия, как моносимия (однозначность) и полисимия (многозначность). Лексикология также занимается исследованием причин, которые приводят к появлению или утрате словом своего значения.

Функциональный аспект рассматривает лексическую единицу как объект, который связывается с другими подобными элементами и выстраивает целую систему языка. Здесь важна роль взаимодействия лексики и грамматики, которые, с одной стороны, поддерживают, а с другой - ограничивают друг друга.

Понятие словарного состава

Лексикология рассматривает слова как систему, которая состоит из нескольких подсистем. Лексические единицы образуют группы, которые разные по объему, форме и содержанию. Это часть того, что изучает лексикология. Словарный запас исследуется одновременно в двух аспектах: как групповые отношения между отдельными единицами и их правильное расположение по отношению друг к другу. Благодаря этому лексику можно распределить на отдельные категории. Например, омонимы, паронимы, синонимы, антонимы, гипонимы и др.

Дополнительно практически любой раздел языкознания, в том числе и русская или английская лексикология, изучает более объемные группировки слов, которые называются полями. Обычно это строится на основе ядра поля, например, определенном количестве ключевых слов, и самых границ, которые являют собой разнообразные парадигматические, семантические, грамматические или другие типы отношений с данными лексическими единицами.

Разделы лексикологии

Как и любая другая наука, лексикология имеет свою систему дисциплин, которые отвечают за определенные аспекты ее объекта и предмета изучения:

  • Семасиология. Занимается значениями слов и словосочетаний.
  • Ономасиология. Изучает процедуру называния объектов и явлений.
  • Этимология. Исследует происхождение слов.
  • Ономастика. Занимается именами собственными. Это касается как имен людей, так и географических названий.
  • Стилистика. Изучает значение слов и выражений коннотативного характера.
  • Лексикография. Занимается способами организации и составления словарей.
  • Фразеология. Исследует фразеологизмы и стойкие выражения.

Разделы лексикологии имеют свои собственные категории, а также объект и предмет изучения. Кроме того, выделяют некоторые типы данной науки. В частности, речь идет об общей, частной, исторической, сопоставительной и прикладной лексикологии. Первый тип отвечает за общие закономерности лексики, включая ее структуру, этапы развития, функции и др. Частная лексикология занимается исследованием конкретного языка. Исторический тип отвечает за развитие слов в связи с историей наименований объектов и явлений. Сопоставительная лексикология исследует слова с целью выявления родства между разными языками. Последний тип отвечает за такие процессы, как культура речи, особенности перевода, лингвистическая педагогика и лексикография.

Категории лексических единиц

Словарный состав любого языка отличается разнообразием и разнородностью. Соответственно, выделяют категории, которые имеют свои отличительные черты и особенности. Русская лексикология предвидит следующие подвиды:

  • По сфере применения: общеупотребляемые слова и лексические единицы, которые применяются в особых ситуациях (наука, поэзия, просторечье, диалекты и др.).
  • По эмоциональной нагрузке: нейтральные и эмоционально окрашенные единицы.
  • По историческому развитию: неологизмы и архаизмы.
  • По своему происхождению и развитию: интернационализмы, заимствования и др.
  • По функциональности - активные и пассивные лексические единицы, а также окказионализмы.

Учитывая постоянное развитие языка, границы между словами являются нечеткими, и они могут переходить из одной группы в другую.

Проблемы

Как и любая другая наука, лексикология занимается решением определенных проблем. Современные специалисты выделяют следующие:

  • Частотность слов в тексте.
  • Разница между лексическими единицами на письме и в устной речи.
  • Возможности слов, которые позволяют создавать новые названия для предметов и явлений.
  • Изменение значений лексики.

Наука также изучает варианты сочетаемости слов на разных уровнях: семантическом и лексическом.

Способы пополнения словарного запаса

Лексикология занимается исследованием вариантов номинаций. Под этим понимают различные способы и методы расширения словарного состава. Для этого могут быть использованы как внутренние ресурсы конкретного языка, так и привлечение лексических единиц из других языков. Различают следующие способы пополнения словарного состава:

  • Словообразование - создание новых слов.
  • Конструирование новых значений для уже существующих слов: полисемия, перенос значений и др.
  • Образование стойких словосочетаний.
  • Заимствование.

Эти способы характерны для любого языка, однако в каждом конкретном случае имеют свои особенности и отличительные черты.

Методы

Для своих нужд лексикология пользуется общелингвистическими методами исследования. К ним относятся:

  • Дистрибуция. Отвечает за определение рамок лексической единицы, за количество значений и др.
  • Субституция. Изучает явления синонимии и вариации слов.
  • Компонентный метод. Отвечает за расщепление лексических единиц на отдельные компоненты, а также занимается их общей структурой.
  • Трансформация. Используется в процессе словообразования с целью определения главного компонента слова.
  • Используется для определения частотности использования лексических единиц, а также для вычисления их семантических, парадигматических и других типов связей.

Информация, полученная при помощи данных методов, используется и в других науках, среди которых психолингвистика, нейролингвистика, а также ряд дисциплин социального характера.

Лексикология - раздел науки о языке, изучающий словарный состав, лексику языка.

Проблема слова как основной единицы языка изучается в общей теории слова. В разряд лексических единиц включаются (основной лексической единицей является слово):

отдельные слова (цельнооформленные единицы)

устойчивые словосочетания (аналитические, или составные, единицы).

Поскольку слово - единица, характеризующаяся соотнесенностью формы и содержания, проблема слова как единицы языка рассматривается в трех аспектах:

Структурный аспект (выделение слова, его построение). В этом аспекте основной задачей лексикологической теории слова является установление критериев его отдельности и тождества (2, с. 38).

В первом случае слово сопоставляется со словосочетанием, выявляются признаки его цельнооформленности и отдельности, разрабатывается проблема аналитической формы слова;

Во втором случае речь идет об установлении инварианта слова, лежащего в основе как его грамматических форм (в связи с этим определяется категория словоформы), так и его вариантов - фонетических, морфологических, лексико-семантических (в связи с этим разрабатывается проблема варианта слова).

Семантический аспект (лексическое значение слова). Семантический анализ лексических единиц является предметом изучения лексической семантики, семасиологии, которая исследует соотнесенность слова с выражаемым им понятием (сигнификатом) и обозначаемым им в речи объектом (денотатом). Лексикология изучает семантические типы слов, выделяя лексикологические категории, отражающие семантические особенности лексических единиц (2, с. 75):

моносемия и полисемия;

общее и специальное;

абстрактное и конкретное;

широкое и узкое (гипероним и гипоним);

логическое и экспрессивное;

прямое и переносное значения лексических единиц.

Особое внимание уделяется:

семантической структуре многозначной лексической единицы;

выявлению типов значений слов и критериев их разграничения;

путям изменения и развития значения слов.

Анализируется явление десемантизации - утраты словом своего лексического значения и перехода его в грамматические форманты.

Функциональный аспект (роль слова в структуре языка и речи). Слово как единица языка рассматривается с точки зрения

его роли в структуре и функционировании языка в целом;

его соотношения с единицами других уровней.

Особенно существенно взаимодействие лексики и грамматики: лексика накладывает ограничения на использование грамматических категорий, грамматические формы способствуют дифференциации значений слов. Лексические и грамматические средства с общим значением образуют лексико-грамматические поля (выражение количества, времени и т.п.).

При изучении лексики в ее функционировании рассматриваются следующие проблемы (6, с. 49):

частотность лексики в текстах

лексика в речи, в тексте, ее номинативная функция, контекстуальные сдвиги значений и особенности употребления (многие из лексикологических категорий своеобразно преломляются в речи, в связи с чем различают языковые и речевые синонимы, антонимы; лексическая полисемия и омонимия в речи обычно устраняется или принимает вид игры слов мили семантического синкретизма

сочетаемость слов. Различаются:

Свободные сочетания;

Связанные сочетания (внутри различаются идиоматические, что является предметом изучения фразеологии).

Сочетаемость слов рассматривается на уровнях:

семантическом (совместимость понятий, обозначаемых данными лексическими единицами: “каменный дом”, “рыба плавает”);

Лексикология исследует пути пополнения и развития словарного состава языка, различая четыре способа создания номинаций:

создание новых слов;

формирование новых значений (полисемия, перенос значений, причем изучаются закономерности филиации значений);

образование словосочетаний;

заимствования (лексические заимствования и кальки) (исследуются факторы и формы интеграции заимствованных слов).

Первые три способа основаны на использовании внутренних ресурсов языка, а четвертый - на привлечении ресурсов других языков.

Важным аспектом лексикологии является изучение слов в их отношении к действительности, поскольку именно в словах, в их значениях самым непосредственным образом закрепляется жизненный опыт коллектива в определенную эпоху. В связи с этим рассматриваются такие проблемы, как:

лексика и культура;

проблема лингвистической относительности (влияние лексики на “видение мира”);

лингвистические и экстралингвистические компоненты в значении слова;

фоновая лексика и др.

«Лексикология как раздел науки о языке Лексикология (гр. lexikos - относящийся к олову, logos - учение) – это раздел науки о языке, который изучает словарный состав языка, или лексику. ...»

-- [ Страница 1 ] --

Лексикология как раздел науки о языке

Лексикология (гр. lexikos - относящийся к олову, logos - учение) – это раздел науки

о языке, который изучает словарный состав языка, или лексику.

Словарный состав языка – внутренне организованная совокупность лексических

единиц, связанных между собой, функционирующих и развивающихся по свойственным

русскому языку законам.

В лексикологии изучается 1) слово как индивидуальная единица языка, его значение;

2) место слова в лексической системе языка; 3) история формирования современной лексики; 4) отношения слова к активному или пассивному словарному запасу; 5) место слова в системе функциональных стилей современного русского языка (нейтрального, научного, делового и т.д.). Лексикология изучает словарный состав языка в его временном развитии, поскольку со временем в словарном составе языка происходят различные изменения, а также выявляет причины этих изменений.



Синхроническая (описательная) лексикология (гр. sin – вместе и chronos – время) современное состояние лексической системы. Диахроническая (историческая) лексикология (гр. dia – через, сквозь и chronos) изучает словарный запас в историческом аспекте.

Одним из основных разделов лексикологии является семасиология (rp. sтаsia – значение, logos – учение), или семантика (гр. sта – знак), которая изучает все вопросы, связанные со значением слова, а также изменения значение слова. Ономасиология (гр.

o noma – имя и logos) изучает принципы и закономерности наименования явлений и предметов; этимология (гр. etymon - истина и logos) – происхождение слов и оборотов речи; лексикография (гр. lexicon – словарь и graph – пишу) – составление словарей. В широком понимании в лексикологию включают и учение об устойчивых сочетаниях слов – фразеологию.

Слово как единица лексической системы русского языка. Функции слова (номинативная, обобщающая).

Слово – это минимальная единица речи. Оно имеет внешнюю форму – звуковую оболочку: звук или комплекс звуков, оформленных по законам данного языка, и внутреннее содержание – лексическое значение. Значение (или семантика) слова соотносит его с определенным понятием. Следовательно, слово – это комплекс звуков или один звук, обладающий определенным, закрепленным языковой практикой общества значением. Значение слова должно быть общепризнанным и обязательным для членов данного общества, только в этом случае возможно взаимопонимание людей.

Слово представляет собой единство лексического и грамматического значений.

Грамматическое значение слова – это значение, выражающее отношение слова к другим словам в словосочетании и предложении: отношение к лицу, действительности, времени, сообщаемому, например значение рода, числа, падежа, лица, времени и др. (ср. рисую – буду рисовать: значение времени).

Основной функцией слова является его: (По Лурия)

1) обозначающая (номинативная) роль. Слово обозначает предмет, действие, качество или отношение. Благодаря этому мир человека удваивается, и он может иметь дело с предметами, которые непосредственно не воспринимаются и не входят в состав собственного чувственного опыта.

2) Слово помогает анализировать свойства предметов, вводит его в систему связей и отношений.

Ср., например, словообразовательный анализ слова, устанавливающий известные связи между предметами, явлениями:

Стол – стлать – стольный – столица.

3) Каждое слово обогащает вещи, относит их к определенной категории, являясь орудием абстракции, которая выступает важнейшей операцией сознания.

Полисемия (многозначность слова). Слова однозначные и многозначные. Прямое и переносное значение слова. Типы переносных значений (метафора, метонимия, синекдоха) Значение слова может быть прямым и переносным. Прямое значение слова – это лексическое значение в собственном смысле, без наслаивающихся на него эмоциональноэкспрессивных оттенков, это непосредственная номинация. Переносное значение – вторичное, производное, возникающее на основе сходства предметов по форме, цвету, характеру, выполняемой функции, ассоциации по смежности: осёл – «животное» и «упрямый человек». Переносное значение всегда мотивировано.

Значение слова изменяться в процессе функционирования слова в речи: 1) слово приобретает новое (или новые) значение: мышка (компьютерная);

2) значения слова расширяется: ас (изначально только о лётчике, сейчас и о других мастерах, например футболист-ас);



3) сужение значения слова: вонь (первоначальное значение – запах, сейчас – дурной запах).

По наличию значений слова делятся на однозначные и многозначные.

Однозначное слово (моносемичное) имеет одно значение: такси, тайфун, вихрь, кузнечик и др. Однозначными могут быть имена существительные (тайга), прилагательные (потайой), глаголы (раскупорить), наречия (наготове) и т.д. Многозначное слово (полисемичное) имеет несколько значений: поток – 1) «стремительно текущая водная масса, река, ручей»; 2) «поточное производство»; 3) «группа учащихся, с которой проводят какие-нибудь занятия в известной очереди с такими же, подобными группами».

Способность слова иметь несколько значений называется многозначностью, или полисемией (гр. poly smos – многозначный). Несмотря на многозначность, слово представляет собой семантическое единство, которое называется семантической структурой слова.

В момент возникновения слово всегда однозначно. Предпосылкой для употребления слова в переносном значении считается сходство явлений или их смежность, вследствие чего все значения многозначного слова связаны между собой. Различаются два основных вида переносного значения слова:

1) метафорический перенос осуществляется на основе сходства внешних признаков: по форме, месторасположению предметов, цвету, вкусу, а также по сходству функций предметов и др. Например: гусеница – 1) личинка бабочки, обычно червеобразная с несколькими парами ног; 2) широкая цепь, надеваемая на колёса трактора, танка и т.п. для повышения проходимости машины;

2) метонимический перенос – это перенос наименования по смежности явлений, их взаимосвязи (пространственной, временной и т.п.): сталь – 1) твёрдый серебристый металл; 2) изделия из стали. Разновидностью метонимии является синекдоха – перенос значения, когда название целого используется для наименования части целого, и наоборот:

Все флаги в гости будут к нам (А. Пушкин).

Образование переносных значений слов По сходству предметов По смежности (близости) или явлений предметов или явлений по форме: иголка ели, кольцо дыма по материалу изделиям из него:

по цвету: золото волос, изумрудная звякнула сталь, потемнело столовое серебро трава по действию: крыло самолёта по действию и результату: получил пять за сочинение по впечатлению: злой ветер, по целому и части: поставь в вазу чёрные мысли жасмин беглый взгляд, по оценке: по личности автора и его туманный ответ произведениям: читал Пушкина, купил по величине: море цветов Толстого, видел Рембрандта Если переносное значение слова закрепляется речевой практикой и становится устойчивым, то переноса (метафора, метонимия, синекдоха) называют общеязыковым (спинка стула, учёная голова и др.). Новые, неожиданные варианты употребления слов в переносном значении называют индивидуально-авторскими. Выражения, основанные на переносном значении слов и придающие речи образность, выразительность, называют тропами: Жидкой позолотой закат обрызгал серые поля (С. Есенин) – метафора; … серпастый и молоткастый советский паспорт (В. Маяковский) – эпитет.

Омонимия. Типы омонимов: омофоны, омоформы, омографы.

Лексические омонимы (гр. homo s – одинаковый, o пута – имя) – это слова, имеющие одинаковую форму (звучание, написание), но разное значение: гранат1 «южное дерево, а также его круглый плод кисло-сладкого вкуса»; гранат2 «полудрагоценный камень, преимущественно тёмно-красного цвета».

Полные лексические омонимы – это слова, которые совпадают во всех грамматических формах: котик1 «морское ластоногое млекопитающее» и котик2 «кот»;

лупить1 «обдирать что-нибудь, снимать кожуру» и лупить2 «сильно бить, колотить».

Неполные (или частичные) лексические омонимы принадлежат к одной и той же части речи, но имеют несовпадение некоторых грамматических форм: зреть1 (зреет) «спеть, созревать» и зреть2 (зрит) «смотреть, глядеть, видеть».

Слова-омонимы не имеют какой-либо ассоциативной связи, свойственной значениям многозначного слова.

Фонетические омонимы (или омофоны) – это слова, имеющие одинаковую звуковую оболочку, но разное написание: джин (сущ.) – джинн (сущ.); умолять (гл.) – умалять (гл.) и др. Омофоны могут принадлежать как к одной, так и к разным частям речи:

изморось (сущ.) – изморозь (сущ.), подряд (сущ.) – подряд (нар.). К омофонам условно можно отнести слова и словосочетания, имеющие звуковое совпадение: в место – вместо, та марка – Тамарка и т.п.

Грамматические омонимы (или омоформы) – это слова, совпадающие в звучании и написании лишь в отдельных грамматических формах: судов (сущ. судно в Р.п. мн.ч.) – судов (сущ. суд в Р.п. мн.ч.), печь (сущ.) – печь (гл. в н.ф.) и др.

Графические омонимы (или омографы) – это слова, имеющие одинаковое написание, но различающиеся ударением, в силу чего они по-разному произносятся:

сво йство (отличительная особенность чего-либо) – свойство (отношения родства на кровные, а возникшие между родственниками супругов).

Способы разграничения омонимов и многозначных слов:

1) синонимов к словам и сравнение синонимов между собой: платформа1 – перрон и платформа2 – программа действий

2) подбор родственных (однокоренных) слов и сопоставление словоформ: коса1 – косичка, косонька и коса2 – косить;

3) установление лексической сочетаемости слов, а также их синтаксической сочетаемости: проя снится1 – небо и проясни тся2 – вопрос, ситуация;

4) использование этимологических сведений: тик1 «нервное заболевание» (из фр.), тик2 «порода дерева» (из англ.), тик3 «ткань» (из голл.).

Существование полисемии и омонимии создает определенные трудности при употреблении слов. Конкретное значение слова раскрывается в контексте, поэтому контекст должен обеспечивать правильное понимание слова, иначе это может привести к двусмысленности. Например, в контексте Учащиеся прослушали объяснения учителя не раскрывается значение слова прослушали (выслушали от начала до конца или пропустили мимо ушей).

Синонимия. Понятие о синонимах и синонимическом ряде. Однокоренные синонимы.

Типы отличий между синонимами (синонимы идеографические, стилистические, эмоционально-оценочныеи т.д.). Синонимы языковые и контекстуальные.

Лексические синонимы (гр. synnymos – одноименный) – это слова, близкие или тождественные по значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или оттенками значениями, или стилистической окраской, или и тем и другим и по-разному звучащие: благополучие, преуспевание, благоденствие, процветание; кричать, вопить, орать, горланить, надрываться; неуверенно, нерешительно, нетвёрдо.

Синонимы объединяются в ряды. Доминанта синонимического ряда – это стилистически нейтральное и семантически наиболее ёмкое слово, которое является основным, стержневым в ряду: неловкий, неуклюжий, нескладный, угловатый, несуразный, неладный, неповоротливый; бежать, мчаться, нестись, лететь. Доминанта определяет общее толкование словарной синонимической статьи и является семантической точкой отсчёта для других членов ряда. Значение каждого синонима сопоставляется со значением доминанты. По количеству слов синонимические ряды неодинаковы: сборка – монтаж (2), уклончиво – неопределённо – дипломатично (3), слащавый – приторный – елейный – сладкий – сладенький – сахарный – медовый – медоточивый – паточный (9) и т.д.

Выделяются следующие группы синонимов:

1. Семантические (идеографические) синонимы различаются оттенками значения:

жаркий, знойный, палящий выражают разную степень интенсивности проявления признака;

объяснять, вещать, ораторствовать подчеркивают разный способ совершения действия.

2. Стилистические синонимы, обозначая одно и то же явление действительности, имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску: провинция (нейтр.), глухомань (разг.), печальный (нейтр.) – кручинный (народно-поэтич.); отец (нейтр., литер.) – батюшка (устар.)

3. Семантико-стилистические синонимы различаются лексическими значениями и стилистической окраской: похудеть – отощать; знаменитый – пресловутый; требование – ультиматум.

4. Абсолютные синонимы (дублеты) – слова, не имеющие ни семантических, ни стилистических различий: потому что – так как; бегемот - гиппопотам и др.

По словообразовательному составу выделяются синонимы однокорневые (следствие – расследование) и разнокорневые (слепой – незрячий).

Синонимы могут различаться лексической сочетаемостью: человек трудится (работает) – машина работает (но не трудится!); орфографическая грамотность – осведомлённость в делах.

Многозначные слова в разных значениях входят в разные синонимические ряды:

свежий – чистый (платок), прохладный (ветер), бодрый (человек), новый (журнал), несолёный (огурец).

Причины образования синонимов в русском языке:

1) стремление наиболее полно осмыслить явление действительности, открыть новое и дать ему название: аэробика – шейпинг;

2) проникновение в язык и освоения им иноязычной лексики: изречение – афоризм, восторженный – экзальтированный;

3) пополнение синонимичных рядов диалектной и просторечной лексикой: недавно

– надысь, давеча, намедни;

4) развитие многозначности слова: недалёкий – близкий (путь), ограниченный (человек);

5) появление синонимов в результате словообразовательных процессов:

копировать – ксерокопировать;

6) стремление придать высказыванию иную эмоциональную окраску: умереть – загнуться, скопытиться.

Контекстуальные синонимы – это слова, сближение которых по значению происходит лишь в условиях определенного контекста (вне контекста они не являются синонимами). В большинстве случаев контекстуальные синонимы экспрессивно окрашены, так как их основная задача не назвать явление, а охарактеризовать его. Например, в определённых контекстах глагол говорить (сказать) может иметь синонимы бросить, проронить, уронить, брякнуть, отколоть, сморозить, выдать, загнуть, ввернуть и др.

Функции лексических синонимов:

1) смыслоразличительная – служат для дифференциации значений (вопль – крик);

2) стилеразличительная – указывают на стиль, сферу употребления: осуществлять (межстилевое) – материлизовать (книжное);

3) собственно стилистическая – выражают эмоционально-экспрессивные значения:

вылечить (нейтр.) – исцелить (книжн.).

Лексические синонимы помогают уточнить, дополнить представления о предметах, явлениях действительности, ярче и разностороннее охарактеризовать их. Чем богаче синонимические ряды, тем богаче язык, тем богаче возможности для творческого использования языка.

Нанизывание синонимов лежит в основе градации – фигуры речи, при которой синонимы расположены так, что степень выраженности в них признака возрастает (восходящая градация) или убывает (нисходящая градация): Голос его, и без того слабый и немощный, становится еле слышным, а потом и вовсе неразличимым (М. Алексеев) Антонимия. Понятие об антонимах. Антонимы языковые и контекстуальные. Типы антонимов по семантической сущности противоположности и по структуре (антонимы, обозначающие противоположные качества, состояния, и антонимы, обозначающие противоположно направленные действия, свойства, признаки;

антонимы разнокорневые, однокорневые, внутрисловные).

Лексические антонимы (гр. anti... – против, о пута – имя) – это слова, противоположные по значению: прямизна – кривизна, тёмный – светлый, озябнуть – согреться, длинно – коротко и др. Антонимический ряд составляют слова, принадлежащие к одной и той же части речи. В антонимические отношения могут вступать и служебные (например, предлоги: к – от, в – из, с – без). Однако в антонимические отношения вступают слова:

1) в значении которых имеется оттенок качества: высокий – низкий, прямой – кривой;

2) называющие эмоции: улыбаться – хмуриться;

3) указывающие состояние: тепло – холодно;

4) обозначающие временные и пространственные отношения: вчера – сегодня, впереди – сзади, там – здесь, север – юг;

5) именующие действия: убыстрять – замедлять, встать – сесть;

Не имеют антонимичной пары:

1) слова с конкретно-предметным значением (в прямом значении): кошка, шкаф и др.;

2) имена собственные: Москва, Таймыр;

3) числительные: сто, одиннадцатый, две третьих;

4) большинство местоимений: меня, они, наши и др.

По структуре антонимы делятся на:

1) разнокоренные: нищета – роскошь, активный – пассивный, обвинять – защищать, нынче – завтра;

2) однокоренные: счастье – несчастье, отрадный – безотрадный, прилетать – улетать.

Однокоренные антонимы возникают в результате словообразовательных процессов, поэтому их также называют лексико-грамматическими или лексикословообразовательными. Как правило, они образуются в результате присоединения приставок с противоположным значением: в- - из-, за- - от-, на- - с-, над- - под-, недо- пере- и первые части сложных слов типа легко- и тяжело-, микро- и макро-, моно- и полии др.: недоедать – переедать, микрокосм – макрокосм, монолог – диалог.

Иногда в процессе функционирования в речи слово меняет значение на противоположное, это явление называется энантиосемия, или внутрисмысловая антонимия (гр. enantios – противолежащий, противоположный): просмтреть что-л.-1) «смотреть от начала до конца» 2) «не заметить, не воспринять»; оговориться – 1) «сказать нечаянно», 2) «специально отметить заранее».

Многозначное слово в зависимости от значения и лексической сочетаемости способно входить в разные антонимические ряды: свежий – 1) тёплый (ветер), 2) тухлый (кусок мяса), 3) старый, вчерашний (номер газеты), 4) грязный (платок) и т.д.; бежит – 1) ползёт (о человеке), 2) тянется (о времени).

Антонимы бывают языковыми и контекстуальными (или речевыми). Языковые антонимы основаны на семантической противоположности, которая проявляется регулярно и не зависит от употребления (кочевой - оседлый, признавать – отрицать).

Контекстуальные антонимы – явление окказиональное, ограниченное рамками контекста:

Скоро уж из ласточек – в колдуньи! Молодость! Простимся накануне… (Цвет.) Антонимы чаще всего используются в тексте попарно, выражая самые разнообразные оттенки значений – сопоставление, противопоставление противоположных явлений, свойств, качеств, действий и т.д.:

Мой верный друг! мой враг коварный!

Мой царь! мой раб! родной язык!

(В. Брюсов)

На антонимии основаны такие изобразительно-выразительные средства, как:

1) образное сравнение: Моя грубость куда легче вашей, товарищ Туманов, с позволения сказать, вежливости. (Н.А. Островский);

2) антитеза (противопоставление): Дома новы, но предрассудки стары… (А.С.Грибоедов);

3) оксюморон (соединение несовместимого): Светила нам только зловещая тьма.

(А. Ахматова) Паронимия.

Паронимы (гр. para – возле, о пута – имя) – это слова, похожие по звучанию, часто однокорневые, но разные по значению или частично совпадающие в значении:

костистый – костлявый, сытый – сытный, юбилей –юбиляр, дипломат – дипломант – дипломник и др. Паронимы могут быть разнокоренными: бесталанный – бесталантный, эскалатор – экскаватор. Причина появления разнокоренных паронимов – случайное сближение слов в звучании, что чаще наблюдается у заимствованных слов: индеец – индиец, корейка – кореянка.

Однокоренные паронимы могут различаться:



1) значением или оттенком значения: эффектный (броский, яркий) и эффективный (результативный, действенный);

2) лексической сочетаемостью: еловые (шишки, лапы, леса) – ёлочные (украшения, игрушки, базары); жилец (дома) – житель (города);

3) синтаксической сочетаемостью: заверение (родственников, администрации – в чём?) – заверка (документов);

4) лексико-синтаксической сочетаемостью; надеть (что: шапку, пальто) – одеть (кого: куклу, ребёнка);

5) стилистической окраской: дерзкий (нейтр.) – дерзновенный (высок.).

Нередко в речи происходит смешение паронимов, что приводит к речевым ошибкам: костлявая рыба, одеть куртку и др. Для предотвращения подобных ошибок следует сопоставлять паронимичные пары, выяснять сходства и различия паронимов.

Правила нормативного употребления паронимов и их сочетаемости закреплены в словарях паронимов.

Дифференциация лексики с экспрессивно-стилистической точки зрения. Лексика межстилевая (стилистически нейтральная) и стилистически окрашенная Современный русский литературный язык характеризуется стилистическим разнообразием, то есть имеет широкую систему средств, обеспечивающих речевое общение в разных сферах человеческой деятельности. Система стилей литературного языка может быть представлена в виде схемы.

Функциональные стили языка книжные стили разговорный стиль научный официально- публицистический литературностиль деловой стиль художественный стиль стиль Стили различаются сферой употребления, ведущей функцией речи (общение, сообщение, воздействие и др.), основным типом речи (описание, повествование, рассуждение), видом речи (устная и письменная), но наиболее заметны различия в использовании лексики и фразеологии. В зависимости от сферы употребления можно выделить две группы слов; 1) лексику стилистически нейтральную, или межстилевую, и 2) лексику стилистически окрашенную (или маркированную), подразделяющуюся на лексику книжную (научная, деловая, публицистическая) и разговорную. Просторечная лексика примыкает к разговорной лексике, но находится за пределами литературного языка.

Слова могут не только называть предметы, явления действительности, но и выражать отношение к этим явлениям, давать им оценку. По наличию или отсутствию эмоциональной или экспрессивной оценки слова разделяются на эмоциональноэкспрессивно окрашенные (изощрённый, утончённый, глобальный, патриотизм, благодать и др.) и нейтральные (земля, учёба, футбол, дождливый, иногда и др.). Различие стилистической окраски таких слов выявляется при сопоставлении: жизнь – прозябание, идти – мчаться, скульптура – изваяние, краткий – лапидарный и др. Сфера употребления слов, имеющих эмоционально-экспрессивную окраску, ограничена.

В толковых словарях существуют специальные пометы, указывающие стилистическую характеристику слов:

книжн. – книжное слово, используется для письменного, книжного изложения:

манускрипт, недуг, непоколебимый, предзнаменование и др.;

высок. – высокое, придаёт речи оттенок торжественности, приподнятости, свойственно публицистической, ораторской, поэтической речи: мужаться, неугасимый, препона, година, жвотворный и др.;

офиц. – официальное, свойственное речи официальных отношений:

невостребованный, неплатёж, неявка, предписание и др.;

разг. – разговорное, используется в устной, разговорной речи: мастак, мегера, министерша, напраслина и др.;

прост. – просторечное, свойственно устной городской разговорной речи, а также используемое для стилизации («литературное просторечье»): засовеститься, манатки, внакладе, натореть и др.;

неодобр. – неодобрительное: заскок, личина, оболванить и др.;

пренебр. – пренебрежительное: образина, пачкун, жмот и др.;

шутл. – шутливое: вояка, обожатель, окрестить (обозвать);

ирон. – ироническое: кисейная (барышня);

бран. – бранное: идиот, уродина, сволочной и др.

Следовательно, стилистическая окраска слова может, с одной стороны, указывать на сферу употребления, с другой – на эмоционально-экспрессивное содержание слова, его оценочную функцию. Все это создает двуплановость стилистической окраски слова.

Пути развития и источники формирования лексической системы современного русского языка.

Формирование словарного состава русского языка – процесс длительный и сложный. В языке есть слова, которые появились в древности и функционируют до сих пор, есть слова, вошедшие в активное употребление сравнительно недавно, есть такие, которые перестали быть общеупотребительными, но встречаются в литературе. Таким образом в лексическом запасе происходят постоянно активные процессы: в нём что-то отмирает и что-то рождается новое.

Вследствие развития политических, экономических, культурных отношений между народами и государствами в наш язык постоянно проникают слова из других языков.

С точки зрения происхождения в русском языке можно выделить два пласта: лексику исконно русскую и заимствованную. Заимствование слов наблюдается во все периоды развития.

Отражение в лексике процессов, происходящих в обществе.

Как явление социальное язык является достоянием всех людей, принадлежащих к одному коллективу. В громадном большинстве случаев коллектив людей, говорящих на одном языке («языковая общность»), – это коллектив этнический (нация, народность, племя). Всякое человеческое общество неоднородно по своему составу. Оно делится на слои или классы, дробится на мелкие группы, внутри которых люди объединены какимлибо признаком, например, общей профессией, одинаковым возрастом, уровнем и характером образования и т. п. Эта дифференциация общества отражается в языке в виде тех или иных особенностей, социально обусловленных подсистем.

Язык находится в тесном взаимодействии с развитием общества. Состояние языка и его словаря зависит от состояния общества. При феодализме каждое владение феодала или монастыря представляло собой своего рода государство, и это способствовало появлению мелких территориальных говоров, которым свойственно лексическое различие: одни и тре же предметы могут в диалектах называться по-разному (курень и изба). По мере консолидации форм исторической общности людей (племя, союз племен, народность, нация) возрастает внутренняя организация языка и его единство.

Вопрос о характере взаимоотношения языка и общества очень сложен, многогранен, и по этому поводу существуют разные точки зрения. Есть мнение, что социальный характер языка обнаруживается только во внешних условиях его существования, зависит от тех условий, в которых живут носители этого языка. Но наиболее глубокий взгляд на эту проблему позволяет утверждать, что социальная природа языка обнаруживается не только во внешних условиях его существования, но и в самой природе языка (в его лексике, в грамматических возможностях, в уровне развития стилей). Так, например, «сменяющиеся наименования фантастических искусственных людей и реальных «умных» машин – гомункул – робот – компьютер – как бы отмечают особой языковой пометой ступени в развитии науки и техники от мифической Пандоры до реального компьютера». Под влияние общественно-политических факторов появляются формы множественного числа, у таких, например, отвлеченных существительных, как инициатива (мирные инициативы), реальность (послевоенные реальности, новые реальности), договоренность (частичные договоренности).

Влияние общества на язык может подчиняться не только законам объективного характера, но явиться результатом сознательной деятельности людей, т.е. быть результатом определенной языковой политики. Языковая политика как сознательное, активное и организованное воздействие на язык проявляется, например, в нормализаторской деятельности ученых (создание нормативных словарей и грамматик, справочников;

усовершенствование орфографии; использование для пропаганды нормы средств массовой информации и др.).

Язык реагирует на все изменения, происходящие и в общественном и в индивидуальном сознании, отражает их. В первую очередь это проявляется, конечно, в словарном составе наиболее массовых и многотиражных изданий, т.е. газет и журналов.

Иллюстрацией к этому могут служить те процессы, которыми характеризовалась лексика средств массовой информации 80–90-х годов XX века – времени, которое явилось одним из переломных периодов в развитии нашего общественного сознания.

В эти годы активизировались прежде крайне редкие в своем употреблении, находившиеся как бы на периферии языка слова: благотворительность, милосердие, покаяние, гимназия, лицей, биржа, акция, рынок и т.п.

Социально-экономические и политические преобразования последнего десятилетия привели к пополнению нашего словаря множеством заимствований, в основном англицизмов: брокер, дилер, маркетинг, менеджер, спикер, спонсор, супермаркет и т.д.

Значительно расширился наш лексикон и благодаря тому, что в нашу жизнь, наш быт пришли с Запада всевозможные технические новшества, а вместе с ними и их наименования: дисплей, картридж, пейджер, плейер, принтер, факс и пр.

В последнее десятилетие вернулись в активное словоупотребление многие слова религиозной тематики, которые долгое время использовались в литературном языке в большинстве своем в переносном значении, как средство выражения иронии, неодобрения к обозначаемому, такие, например, как: агнец, анафема, благовестить, постный, праведник, священнодействие, священнодействовать и т.п. В настоящее время слова этой группы все чаще выступают на правах оценочно-нейтральных наименований даже тогда, когда они употреблены не в прямом значении.

Переосмысление исторического опыта, переоценка прежних категорий сознания привели к изменениям в оценочных свойствах многих слов. Эти изменения происходят в трех направлениях.

1. Слова, бывшие оценочно-нейтральными, становятся словами-оценками. Так, в основном в резко отрицательных контекстах после начала перестройки стали употребляться прежде нейтральные слова: аппарат (управленческий аппарат), ведомство, ведомственный (ведомственные интересы), номенклатура (номенклатурные работники), привилегии, элита.

2. Слова, обладавшие оценочностью, утрачивают её.

Во вполне нейтральных контекстах употребляются сейчас бывшие прежде отрицательно-оценочными слова диссидент, советолог (см., например, газетные заголовки:

"Встреча с советологами", "О советологах и американистах"). На наших глазах утратили прежнюю – резко отрицательную – оценочность слова оппозиция, фракция.

3. Слово меняет свою оценочность на противоположную. Такую судьбу пережили в наше время слова, связанные с коммунистической идеологией и бывшие прежде положительно-оценочными, а теперь все чаще и чаще употребляемые в отрицательнооценочных контекстах: советский, светлое будущее.

Старое и новое в лексике. Устаревшая лексика. Типы устаревших слов: историзмы, архаизмы. Новая лексика (неологизмы). Причины и пути возникновения новых слов.

Каждый период развития языка характеризуется определенным соотношением активного и пассивного словарного запаса, так как то, что было актуально для одной эпохи, может утратить актуальность в дальнейшем, а слова – перейти в пассивный запас языка.

Например, в конце XIX – начале XX века были распространены следующие наименования средств передвижения: конка (рельсовая дорога в городе с конной тягой), бричка (лёгкая полукрытая дорожная повозка), дроги (длинная телега без кузова, а также погребальная повозка), пролётка (лёгкий открытый двухместный экипаж) и др., а сегодня в словарный состав вошли слова лимузин, седан, хэтчбек, кабриолет (типы легковых автомобилей в зависимости от конструкции кузова).

В активный запас входят и слова, имеющие ограниченную сферу употребления (термины, профессиональная лексика), но обозначающие актуальные для данного периода развития языка понятия и явления: экология, компьютер, дизайн и др.

Некоторые слова, перешедшие в разряд устаревших, могут вновь активизироваться и стать общеупотребительными: губернатор, семинария, гимназия, лицей, полиция и др. Другие непродолжительное время активно используются, а потом сразу начинают устаревать (перестройка, ваучер) К устаревшим словам относятся историзмы и архаизмы.

Устаревшие слова историзмы архаизмы слова, вышедшие из употребления слова, обозначающие понятия, предметы, потому, что исчезли из жизни предметы, явления, существующие в настоящее время;

явления, которые они обозначали; не вытесненные из активного употребления имеют синонимов в современном языке: другими словами; имеют синонимы в корчма (постоялый двор), камеристка современном языке: куафёр (парикмахер), дровни конфекты (конфеты), карла (карлик), дщерь (комнатная служанка), (крестьянские сани). (дочь).

Тематические группы историзмов:

1) названия старинной одежды: поддёвка, ермолка, епанча, душегрейка и др.; 2) названия денежных единиц: империал, полушка, пятиалтынный;

3) старинные титулы, звания, наименования должностей: высокородие, сиятельство, городничий, гусар, доезжачий, денщик;

4) название оружия и предметов военного быта: секира, кистень, редут;

5) административные названия: волость, уезд, губерния;

6) наименования явлений социальной жизни: батрак, кулак, коминтерновец, своекоштный, дуэль;

7) названия букв старинного алфавита: ижица, аз, ять и др.

Архаизмы

–  –  –

Причины перехода слов в пассивный запас языка:

1) внеязыковыми (экстралингвистическими), связанные с изменениями в культурной, экономической, социальной сферах;

2) собственно языковые, связанные с наличием функциональных разновидностей языка и речи, синонимических связей (прежде всего с наличием стилистических синонимов) и т.д.

Роль устаревших слов в русском языке многообразна. Историзмы в специальной, научной литературе используются для наиболее точного описания определённого периода развития страны. В произведениях художественной литературы они воссоздают колорит эпохи.

Словарный состав русского языка постоянно пополняется новыми словами. Новые слова – неологизмы – появляются в языке, чтобы обозначить какое-то новое понятие, явление. Примерами неологизмов нашего времени могут служить слова саммит, валеология (учение о здоровом образе жизни), кастинг, Интернет, модем, тендер, супермодель, капри (укороченные брюки), флэшмоб (акция «мгновенная толпа»), фастфуд и др.

Особенно активно пополняются новыми словами терминологические системы:

трансферт, авизо, клиринг (экономика), лифтинг, скраб, фитомолочко, пилинг (косметология). Неологизмы отражают изменения, наблюдаемые в различных сферах жизни: модератор, тьютор, дистант, бакалавриат, магистратура (образование), секьюрити, презентация, мониторинг, евро (общественная жизнь) и др. Многие из этих слов переходят в активный словарный запас. Например, возникшие в 50-70-е годы XX века терины, связанные с развитием космонавтики космонавт, космодром, космовидение, телеметрия, космический корабль и др. в силу их актуальности очень быстро стали общеупотребительными.

Способы образования неологизмов:

1) из элементов, имеющихся в языке: аэросани, видеодвойка;

2) заимствование: дайвинг, рафтинг;

3) образование в русском языке слов на базе заимствованных: пиар – пиаровский, пиарщик, пиарить;

4) семантические преобразования, развитие многозначности: крот (жидкость, прочищающая засоры труб), мышь (компьютерная), челнок (мелкий торговец импортными товарами) и др.

Неологизмы собственно лексические лексико-семантические индивидуально-авторские

Слова, возникшие для слова, у которых слова, созданные писателями, наименования новых развилось новое публицистами, общественными значение: обвал (резкое понятий, явлений, действий: деятелями с определённой ксерокс, ботокс, принтер, падение курса стилистической целью ноутбук; национальной валюты); (выполняют экспрессивную собака функцию): стихократ (М.

Слова, образованные по (значок @);

штрих (средство для вождизм нормативным моделям от Горький), (Е.

пошляпно уже существующих в языке: исправления записи) и Евтушенко), (В.

ракетоносец, внедорожник др. Маяковский) и др.

Индивидуально-авторские неологизмы (или окказионализмы) выполняют только экспрессивную функцию, редко переходят в литературный язык и получают общенародное употребление. Как и языковые неологизмы, окказионализмы образуются по законам языка, по моделям из морфем, имеющихся в языке, поэтому, даже взятые вне контекста, они понятны: многоэтажиться, развезувиться, чемберленить (В. Маяковский.); просинь, ворожбиные (травы), (С. Есенин) и др.

В различные периоды активность появления неологизмов разных тематических групп неодинакова.

Периоды появления неологизмов:

1) послеоктябрьский период: в язык пришли новые слова общественнополитической тематики (большевик, ленинец, парторг, комсомол, пионерия, октябрёнок, фабком, местком, краснофлотец, нэпман и др.), новые номенклатурные наименования (СССР, Совнарком, КПСС и др.);

2) в период индустриализации и коллективизации: слова, отражающие изменения в экономической жизни страны (ГОЭЛРО, продотряд, уравниловка, продразвёрстка, колхоз, совхоз, ВДНХ, пятилетка и др.), связанные с развитием науки и техники (фрезеровщик, асфальтщик, АЭС, ЗИЛ, ГАЗидр.), слова, связанные с развитием культуры и образования (рабфак, изба-читальня, ликбез, книголюб и др.);

3) Великая Отечественная война: слова, связанные с событиями военного времени и именующие людей по роду деятельности (блокадница, огневик, санинструктор и др.), обозначающие названия оружия и предметов фронтового быта (зажигалка, фугастка, похоронка, Аннушка (самолёт), запальники др.), наименования действий (рейдовать, зуммерить и др.);

4) послевоенный период: слова, связанные с развитием наук, входящие в терминологические системы (нарколог, реаниматолог, биоген, трансплантация и др.), связанные с процессом освоения космоса (космонавт, прилуниться, луноход, космодром и др.), связанные с развитием спорта (бадминтон, биатлон, картинг и др.), именующие предметы быта, одежду (джинсы, пепси, бижутерия и др.), новые разговорные слова (компашка, откатать, трёшка и др.);

5) конец XIX – начало XX веков: слова, связанные с компьютеризацией и развитием новых информационных технологий (компьютер, принтер, сканер, дисковод, браузер, портал и др.); экономические термины (лизинг, логистика, консалтинг, маклер, бартер и др.); слова общественно-политической тематики (ГКЧП, СНГ, прессинг, импичмент, инаугурация и др.).

Происхождение лексики русского языка. Понятие об исконно русской лексике. Исконно русская лексика с точки зрения времени ее возникновения. Заимствованная лексика.

Причины заимствования ее другим языком.

Исконно русская лексика По сходству слов, корней, аффиксов, фонетическим и грамматическим особенностям, близости происхождения устанавливается родство языков. Единая ранняя славянская этническая общность пользовалась общеславянским (праславянским) языком (примерно VII век н.э.), который восходит к ещё более раннему индоевропейскому праязыку, давшему начало современной индоевропейской языковой семье. В индоевропейскую семью входит славянская группа: восточнославянские (русский, украинский, белорусский), западнославянские, южнославянские языки. В русском языке можно выделить различные по происхождению и времени появления пласты исконно русской лексики: индоевропейский, общеславянский, восточнославянский, собственно русский.

В русском языке немало слов, появившихся в древности и составляющих пласт исконной лексики.

Лексика русского языка Исконная русская лексика Заимствованная лексика

–  –  –

общеславянские слова индоевропейские слова Исконно русская лексика (слова, возникшие после разделения русского, украинского и белорусского языков в XVI веке)

Образованные суффиксами –щик-, -чик- (барабанщик), Имена

Овк(а) (забастовка), -ш(а)(майорша), -ность существительные (возвышенность), -щин(а) (барщина)

Сложносокращенные: завуч, сбербанк, физкультура

На –ость- : впечатлительность, занимательность

Образованные от глаголов без помощи суффиксов:

переход, крик

С суффиксами -чат-, -чив-: реснитчатый, уживчивый Имена кисло-сладкий, прилагательные - сложные прилагательные:

севернорусский Глаголы -образованные от глаголов при помощи приставки и постфикса –ся: разрыдаться, увидеться Наречия - образованные от прилагательных при помощи приставки по- и суффиксов –и, -ому, -ему: по-товарищески, поанглийски, по-летнему, по-твоему все производные союзы и предлоги: потому что, в Служебные части продолжение, вместо речи Индоевропейские слова унаследованы древними языками индоевропейской языковой семьи после распада индоевропейской языковой общности (до III – II вв. до н.э.).

Сходство подобных слов обнаруживается во многих индоевропейских языках: русск. три, укр. три, с.-хорв. три, чешек. ti, англ, three, лат. tres, исп. tres. Это древнейший пласт в составе исконно русской лексики. К словам индоевропейского происхождения относятся:

некоторые термины родства: брат, дочь, мать, сестра, сын;

названия животных: бык, волк, овца;

названия растений, продуктов питания, разного рода жизненно необходимых понятий: верба, вода, мясо, день, дрова, дым, имя, месяц;

числительные: два, три, десять;

названия действий: беречь, быть (есть), везти, велеть, верить, вертеть, видеть, дать, делить, ждать, жить, иметь, нести;

названия признаков и качеств: босой, ветхий;

предлоги: без, до и др.

Общеславянская (праславянская) лексика – это слова, унаследованные древнерусским языком от языка славянских племён (период с III – II вв. до н.э., когда происходит распад индоевропейского праязыка, или языка-основы, до VI в. н.э.).

Общеславянские слова обнаруживают фонетическое и смысловое сходство в языках южно-, западно- и восточнославянских: русск. знамя, болг. знаме, чешек, zname, польск. znami.

Общеславянские слова составляют сравнительно небольшую часть современного словаря, но составляют его ядро, так как являются наиболее употребительными. К общеславянской лексике относятся:

названия орудий сельского труда и других орудий производства: борона, грабли, коса, мотыга, серп, соха; игла, молот, нож, пила, топор, шило, а также копьё, лук, стрела, тетива;

названия продуктов сельского труда, растений и т.п.: жито, крупа, мука; берёза, дерево, калина, капуста, клён, клюква, лен, липа, пшеница, рожь, яблоко, ячмень;

названия животных, рыб, птиц, насекомых: выдра, заяц, кобыла, корова, лиса, лось;

змея, уж, ящерица; линь, угорь; дятел, сорока, стриж; комар;

названия частей человеческого тела: бедро, бровь, голова, зуб, кисть, кожа, колено, лицо, лоб, нога, нос, плечо, рука, тело, ухо;

термины родства: внук, кум, свекровь, тесть, тётя;

названия жилища, утвари и многих других жизненно необходимых понятий: дверь, дом, дорога, изба, крыльцо, лавка, печь, пол, потолок, сени; весна, зима, лето, осень; глина, железо, золото; калач, каша, кисель; вечер, ночь, утро; век, час; дубрава, иней, искра, лес, яма;

абстрактная лексика: волнение, горе, дело, добро, зло, мысль, счастье и др.

Восточнославянская (древнерусская) лексика – это слова, которые возникали приблизительно с VI до XIV – XV вв. только в языке восточных славян. Это слова, общие для русского, белорусского и украинского языков. К восточнославянским относят названия различных качеств, свойств, действий: бойкий, бурый, зоркий, тёмный;

жужжать, бродить, будоражить, колыхать, извинить, манить;

термины родства: дядя, племянник;

бытовые названия: лямка, самовар, багор, бечёвка, лукошко;

названия животных: белка, гадюка, снегирь, кошка, зяблик;

единицы счёта: сорок, девяносто; тринадцать;

слова с временным значением: сегодня, теперь.

Собственно русская лексика – это слова, возникшие с момента образования русской (великорусской) народности (с XIV в.) и рождающиеся (а не появляющиеся, потому что появляться слова могут и путем заимствования) в языке и в настоящее время. К собственно русским относятся наименования действий: лосниться, лебезить, разредить, куражиться, кувыркать, застегнуть, паясничать, ошибаться;

названия предметов быта, продуктов питания: ушат, обои, плитка, маятник, голубцы, тужурка;

явлений природы, растений, птиц, рыб, зверей: гололёд, петух, опёнок, повилика, тюлень, тростник;

названия признаков предметов, признаков действий, состояний: заурядный, застенчивый, пасмурный, осторожный, оптом, опрометью, тычком;

наименования лиц по роду деятельности: ухажёр, лётчик, кочегар, гонщик;

названия отвлечённых понятий: удовольствие, осторожность, итог;

экспрессивно-оценочные наименования человека: пигалица, охальник, голытьба, остолоп;

аббревиатуры: ГОСТ, КПСС, вуз и др.

В составе собственно русской лексики новые слова появляются следующими путями:

1) в процессе словообразования: ориентироваться – от слова ориентир (заимств.);

2) в результате семантических преобразований слов, уже имевшихся в языке (возникновение омонимов в результате распада полисемии, формирование нового, переносного значения): класс, партия, пионер и др.

На любом этапе развития языка в него неизбежно попадает лексика из других языков. Заимствование является одним из способов развития лексической системы русского языка. Заимствование иноязычной лексики происходит в результате развития политических, экономических, культурных, научных связей между народами и государствами. Заимствоваться может и морфема: приставки а-, супер-, контр-, пост- и др.;

суффиксы -изм, -ист, -ция и др.

Попадая в русский язык, иноязычные слова могут подвергаться полной ассимиляции, так что воспринимаются носителями языка как русские: гренки, школа, свёкла и др., а могут сохранять приметы, чаще фонетические, родного языка: шт в корневых морфемах слов, заимствованных из немецкого или голландского языков (нем.:

штора, штандарт, штурм, штуцер; голл.: шторм, штурвал); сочетание дж – из английского (джем, джемпер, джинсы). Если в процессе заимствования иноязычная лексика подвергается ассимиляции, русифицируется, то у иноязычного слова происходят изменения графические, фонетические, грамматические, семантические. Этот процесс называется освоением. Графическое освоение – передача иноязычного слова на письме средствами русского алфавита – наблюдается у слов, заимствованных из языков, имеющих иную систему графики: англ. feetness – русск. фитнес. Фонетическое освоение – это изменение звукового облика слова в результате приспособления его к новым фонетическим условиям: шинель – произносится [н’э] подобно русским словам. Грамматическое освоение

– это приспособление иноязычного слова к грамматической системе русского языка:

например, в английском языке cakes – мн.ч., а в русском кекс – ед.ч. При заимствовании возможно изменение части речи: русск. аут (сущ.) - англ. out (нар.).

Заимствования разделяют на две группы: 1) из славянских языков (старославянского, украинского, белорусского, чешского, польского и др.); 2) из неславянских языков (греческого и латинского языков, западноевропейских, тюркских и др.

Языков). По времени появления в русском языке заимствования разделяются на ранние (период существования общеславянского и древнерусского языков) и более поздние (заимствования, пополнявшие и пополняющие собственно русскую лексику). К древнейшим заимствованиям относятся слова, пришедшие в русский язык, в частности, из старославянского, финского, татарского и греческого языков. В разные периоды активны заимствования из разных языков: после принятия христианства – из старославянского языка, в Петровскую эпоху – из немецкого и голландского языков); возможны и единичные заимствования (яп. гейша, сакура и др.).

Из скандинавских языков в русский вошло немного слов, относящихся к деловой и бытовой лексике: клеймо, крюк, тиун, ябеда, якорь; названия рыб: акула, сельдь, скат;

личные имена: Аскольд, Игорь, Олег, Рюрик и др.

Из угро-финских языков заимствованы названия рыб, явлений природы и растительного мира, национальных блюд и др.: камбала, килька, корюшка, навага, салака, сёмга; пурга, тундра; пихта; пельмени; нарты и др.; географические названия:

Кандалакша, Кинешма, Клязьма, Кострома, Тотьма, Шексна (на финское происхождение топонима указывает словообразовательный элемент –ма).


Похожие работы:

«Научно-практический журнал основан в 1996 году УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ Санкт-Петербургского имени В.Б.Бобкова филиала Российской таможенной академии № 3 (47) АТЭС: ВОПРОСЫ ПРОТИВОДЕЙСТВИЯ КОРРУПЦИИ Фёдоров А.В. В статье рассматривается антикоррупционная составляющая деятельности Межправительственного форума Азиатско-Тихоокеанского экономического сотруд­ ничества АТЭС, история формирования антикоррупционной политики этого эконо­ мического форума и её современное состояние The article deals with the...»

«Выпуск 2 ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ И ГЕРОИКО-ПАТРИОТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ ПАТРИОТИЧЕСКИХ ОБЪЕДИНЕНИЙ Не ради славы, во благо Отечества! Выпуск 2 ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ И ГЕРОИКО-ПАТРИОТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ ПАТРИОТИЧЕСКИХ ОБЪЕДИНЕНИЙ При реализации проекта используются средства государственной поддержки, выделенные в качестве гранта в соответствии с распоряжением Президента Российской Федерации от 29.03.2013 № 115-рп и на основании конкурса, проведенного...»

«А. И.Соболевский ДРЕВНЯЯ КОМЕДИЯ, ПОЛИТИКА, ИСТОРИЯ А ристоф ан и ЕГО ВРЕМЯ КЛАССИКА ФИЛОЛОГИИ Москва Л аб иринт Сергей Иванович СОБОЛЕВСКИЙ. Аристофан и его время. (Серия «Античное наследие».) - Москва, Лабиринт, 2001.- 416 с. Редколлегия серии «АНТИЧНОЕ НАСЛЕДИЕ» Л. С. Ильинская, А. И. Немировский, О. П. Цыбенко, В. Н. Ярхо Редакторы: Г. Н. Шелогурова, И. В. Пешков Художник: В. Е. Граевский Компьютерный набор: H. Е. Еремин Знаменитый отечественный филолог-классик Сергей Иванович Соболевский...»

«Парвин Дарабади. Доктор исторических наук, профессор кафедры международных отношений Бакинского государственного университета, автор более 100 научных, учебно-методических и научно-популярных работ по проблемам военно-политической истории, геополитики, конфликтологии. В их числе монографии: Военные проблемы политической истории Азербайджана начала ХХ века (1991 г.), Геополитическое соперничество в Каспийском регионе и Азербайджан (2001 г.), Геоистория Каспийского региона и геополитика...»

«Алексей Сидоров Курс патрологии Введение Патрология как Наука Термин патрология (т.е. учение об отцах Церкви) был впервые употреблен протестантским ученым Й. Герхардом (J. Gerhard; ум. 1637), написавшим сочинение под названием Патрология, или произведение о жизни и трудах учителей древнехристианской Церкви, которое увидело свет после его смерти в 1653. Уже в этом названии намечаются характерные черты зародившейся науки, являющейся одновременно и наукой церковноисторической, и наукой...»

«ИСТОРИЯ СОЦИОЛОГИИ И СОЦИАЛЬНОЙ АНТРОПОЛОГИИ И.А. Голосенко ПИТИРИМ СОРОКИН КАК ИСТОРИК СОЦИОЛОГИИ Один из модных ныне теоретиков «мировой системы», американский социолог И. Уоллерстейн, выступая в 1996 г. на одном из петербургских отделений Российской академии наук, необдуманно бросил фразу о том, что в России социологической науки никогда не было. Однако в дальнейшем, не замечая анекдотичности ситуации, упомянул, что у него самая первая научная статья была посвящена социологии Питирима...»

«ИСТОРИЯ ВОСТОКА в шести томах Главная редколлегия Р.Б.Рыбаков (председатель), Л.Б.Алаев, К.З.Ашрафян (заместители председателя), В.Я.Белокреницкий, Д.Д.Васильев, Г.Г.Котовский, Р.Г.Ланда, В.В.Наумкин, О.Б.Непомнин, Ю.А.Петросян, К.О.Саркисов, И.М.Смилянская, Г.К.Широков, В.А.Якобсон Москва Издательская фирма «Восточная литература» РАН ИСТОРИЯ ВОСТОКА Восток на рубеже средневековья и нового времени XVI-XVIII вв. Москва Издательская фирма «Восточная литература» РАН УДК 94/99 ББК 63.3(0)4+63.3(0)5...»

«Григорий Айвазян Председатель НПО «Ассамблея Азербайджанских aрмян», преподаватель ЕГУ О НЕКОТОРЫХ АСПЕКТАХ ВОПРОСА ОСВЕЩЕНИЯ ИСТОРИИ ЭТНИЧЕСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ АРМЯН КАРАБАХА В азербайджанской историографии вопрос об этническом происхождении армян Карабаха, исторических армянских провинций Утика и Арцаха, был, есть и еще долго останется одним из определяющих. Интерес к вопросу об этническом происхождении армян Карабаха и вообще армян Восточного Закавказья, а так же Зангезура и Тавуша в...»

«Правовое и фактическое положение национальных меньшинств в Латвии. Демография, язык, образование, историческая память, безгражданство, социальные проблемы Сборник статей под редакцией Владимира Бузаева Латвийский комитет по правам человека Рига, 20 Сборник издан при содействии Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом. Редактор: Владимир Бузаев Издатель: Averti-R, SIA Верстка: Виталий Дробот ISBN 978-9934-8245-8-6 © Averti-R, SIA, 20 Предисловие редактора...»

«№1(18) Серия «Филология. Теория языка. Языковое образование» Москва №1(18) Philology. Theory linguisTics. of linguisTic educaTion Москва Редакционныйсовет: Рябов В.В. доктор исторических наук, профессор, председатель ректор МГПУ Атанасян С.Л. кандидат физико-математических наук, профессор, проректор МГПУ Пищулин Н.П. доктор философских наук, профессор, проректор МГПУ Русецкая М.Н. кандидат педагогических наук, доцент, проректор МГПУ Редакционнаяколлегия: Радченко О.А. доктор филологических...»

«Д. Анастасьин, И. Вознесенский НАЧАЛО ТРЕХ НАЦИОНАЛЬНЫХ АКАДЕМИЙ Внешним поводом, подтолкнувшим авторов заступиться за факты, были недавние юбилеи - отмеченные и замолчанные: украинской Академии наук исполнилось 60 лет, белорусской - 50, а первым (вскоре ликвидированным) АН Грузии и Эстонии - 50 и 40. Темы нашей статьи - начало АН БССР (1928 - 31), несостоявшаяся Грузинская (1930 - 31) и «буржуазная» Эстонская (1938 - 40) академии. Особая ответственность и значимость украинской темы заставляют...»

«Тримингэм Дж С Суфийские ордены в исламе Дж С Тримингэм Дж. С. Тримингэм Суфийские ордены в исламе Перевод Азы Ставиской СУФИЙСКИЕ БРАТСТВА:CЛОЖНЫЙ УЗЕЛ ПРОБЛЕМ Значительное и интересное исследование современного английского ученого Дж. С. Тримингэма (ум. 6 марта 1987 г. в возрасте 83 лет) Суфийские ордены в исламе, предлагаемое вниманию читателей в русском переводе, уже своим названием подводит к обширному лабиринту проблем. Автор впервые в исламоведении...»

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК И НС ТИТУ Т НАУЧ НОЙ И НФ ОРМ А ЦИИ ПО ОБЩЕС Т ВЕ Н НЫМ НА У КАМ ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ВОЙНА 1812 ГОДА В СОВРЕМЕННОЙ ИСТОРИОГРАФИИ СБОРНИК ОБЗОРОВ И РЕФЕРАТОВ МОСКВА ББК 63.3(2)47 О Серия «История России» Центр социальных научно-информационных исследований Отдел истории Ответственный редактор – канд. ист. наук О.В. Большакова Ответственный за выпуск – канд. ист. наук М.М. Минц Отечественная война 1812 года в современной исО 82 ториографии: Сб. обзоров и реф. / РАН. ИНИОН. Центр...»

«Игорь Васильевич Пыхалов За что сажали при Сталине. Как врут о «сталинских репрессиях» Серия «Опасная история» Текст предоставлен издательством http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=12486849 Игорь Пыхалов. За что сажали при Сталине. Как врут о «сталинских репрессиях»: Яуза-пресс; Москва; 2015 ISBN 978-5-9955-0809-0 Аннотация 40 миллионов погибших. Нет, 80! Нет, 100! Нет, 150 миллионов! Следуя завету Геббельса: «чем чудовищнее соврешь, тем скорее тебе поверят», «либералы» завышают реальные...»

«ВЫСТУПЛЕНИЕ Председателя Счетной палаты Российской Федерации С. В. Степашина на торжественном заседании, посвященном 350-летию установления государственного финансового контроля в России и 15-летию президентского контроля (Москва, Кремль, 12 октября 2006 года) Уважаемый Дмитрий Анатольевич! Уважаемые коллеги, друзья! Прежде всего, хочу поздравить всех с нашим общим, большим профессиональным праздником. 350 лет государственному финансовому контролю в России и 15 лет со дня учреждения контроля...»

«АКТ государственной историко-культурной экспертизы научно-проектной документации: Раздел Обеспечение сохранности объектов культурного наследия в составе проекта Строительство ВЛ 500 кВ Невинномыск Моздок-2 по титулу «ВЛ 500 кВ Н^винномысск Моздок с расширением ПС 500 кВ Невинномысск и ПС 330 кВ Моздок (сооружение ОРУ 500 кВ)» в Прохладненском районе КБР. Го сударственные эксперты по проведению государственной историко-культурной экс:иертизы: Государственное автономное учреждение культуры...»

«Кабытов П.С., Курсков Н.А.ВТОРАЯ РУССКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ: БОРЬБА ЗА ДЕМОКРАТИЮ НА СРЕДНЕЙ ВОЛГЕ В ИССЛЕДОВАНИЯХ, ДОКУМЕНТАХ И МАТЕРИАЛАХ (1917 – 1918 гг.) Самарский госуниверситет 2004 Кабытов П.С., Курсков Н.А. _ 3 ВТОРАЯ РУССКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ: БОРЬБА ЗА ДЕМОКРАТИЮ НА СРЕДНЕЙ ВОЛГЕ В ИССЛЕДОВАНИЯХ, ДОКУМЕНТАХ И МАТЕРИАЛАХ (1917 – 1918 гг.) 3 Самарский госуниверситет 2004 _ 3 П.С. Кабытов, Н.А. Курсков* Самарское земство, земельные комитеты и подготовка аграрной реформы в 1917 году _ 14 Из биографии...»

«Научно-методический и теоретический журнал СОЦИОСФЕРА № 3 2010 г. УЧРЕДИТЕЛЬ ООО Научно-издательский центр «Социосфера» Главный редактор – Борис Анатольевич Дорошин, кандидат исторических наук, доцент Редакционная коллегия Дорошина И. Г., кандидат психологических наук, доцент (ответственный за выпуск), Антипов М. А., кандидат философских наук, Белолипецкий В. В., кандидат исторических наук, Ефимова Д. В., кандидат психологических наук, Саратовцева Н. В., кандидат педагогических наук, доцент....»

«Государственное бюджетное образовательное учреждение города Москвы Московская международная гимназия АНАЛИЗ РАБОТЫ ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ МОСКОВСКАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ ГИМНАЗИЯ ЗА 2013/2014 УЧЕБНЫЙ ГОД Москва 2013 – 2014 учебный год ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ КАДРЫ ГИМНАЗИИ В 2013/2014 учебном году в педагогический состав гимназии входило 109 человека. С целью улучшения научно-методического обеспечения учебно-воспитательного процесса в гимназии работали следующие...»
Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам , мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.

Термин "лексикология" составлен из двух греческих элементов: lexis(лексис) и logos (логос). И то и другое означало в древнегреческом языке "слово". Таким образом, лексикология - это слово о слове, или наука о словах. Лексика какого-либо языка представляет собой совокупность всех слов и эквивалентных им словосочтаний (фразеологические единицы).

Разделы лексикологии

1. Ономасиология - изучает словарный состав языка, его номинативные средства, типы словарных единиц языка, способы номинации.

2. Семасиология - изучает значение словарных единиц языка, типы лексических значений, семантическую структуру лексемы.

3. Фразеология - изучает фразеологические единицы.

4. Ономастика - наука об именах собственных. Здесь можно выделить крупнейшие подразделы: антропонимику, которая изучает имена собственные, и топонимику, которая изучает географические объекты.

5. Этимология - изучает происхождение отдельных слов.

6. Лексикография - занимается вопросами составления и изучения словарей.

7. В центре изучения лексикологии находится слово.

Лексема

Ознакомившись с типами слов, представленными в языке, можно ввести еще одно понятие, представленное в лексикологии, а именно, понятие лексического слова, или лексемы. Лексема - это знаменательное слово, которое указывает на предметы и обозначает понятия о них. Лексема способна выступать членом предложения и образовывать предложения, может быть простой (лексема - слово) и составной (лексема - составное наименование, например: железная дорога, дом отдыха) В таком понимании служебные слова и формы слов не входят в понятие "лексемы".

Как соотносятся термины лексема и слово?

В ряде случаев они обозначают один и тот же факт языка. Так человек - одновременно и слово и лексема; в, бы. Из - это слова, но не лексемы. В предложении "Человек человеку друг" - три слова, но две лексемы. Следовательно, термин лексема расходится с термином слово. Последнее называет и служебное слово и форму слова. Словоформы, различающиеся только грамматическим значением, не считаются отдельными лексемами (кот - кота - коту - котом). Они образуют парадигму, то есть систему словоформ одной лексемы.

Лексическое значение слова - это содержание слова, отражающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве процессе, явлении и так далее. Это устанавливаемая нашим мышлением соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, которые обозначенным этим комплексом звуков.

Носителем лексического значения является основа слова. Значение слова отражает общие и одновременно существенные признаки предмета, познанные в результате общественной практики людей. Лексические значения могут быть конкретными и абстрактными, общими (нарицательными) и единичными (собственными).

Проблемы слова в языке

Щерба в одной из своих последних статей писал:" В самом деле, что такое слово? Мне думается, что в разных языках это будет по-разному. Из этого следует, что понятие слова вообще не существует".

Иначе освещает этот вопрос Смирницкий, который в своей статье "К вопросу о слове" писал, что "слово выступает не только как основная единица словарного состава, но и как центральная узловая единица вообще языка". При изложении материала о словах будем придерживаться именно этой точки зрения.

В лингвистическом энциклопедическом словаре (М., 1990) дается следующее определение понятия слова:

Слово - основная структурно-семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для данного языка.

Важнейшие признаки слова

Слово, как и любая другая единица языка, по Смирницкому, обладает двумя важнейшими признаками:

1) Оно имеет не только внешнюю(звуковую) сторону, но и внешне выраженное значение (смысловое или эмоциональное содержание).

Рассматривая вопрос о двусторонности слова, следует остановиться на самом характере этой связи между звучанием слова и его значением.

Связь между звучанием и значением слова в принципе условная, произвольная, или немотивированная. Так, например, нет никакой обязательной по природе связи между значением стол и звучанием Tisch. Как известно, в разных языках со значением стол связаны различные звуковые комплексы: в англ. table, в русс. Стол, в нем. Tisch. Принцип условности относится к простым, неразложимым единицам; полностью, собственно к морфемам.

Что касается более сложных образований, то в них кроме принципа условности (так как в сложные образования входят простые единицы) на первое место выходит принцип мотивированности. С понятием мотивированности соотносится термин "внутренняя форма слова", под которой понимается мотивировка лексического значения слова его словообразовательной с семантической структурой. Внутренняя форма слова вскрывает какой-нибудь признак предмета, на основе которого произошло наименование. Так, например, птица горихвостка некогда поразила человека своим необычайно ярким, как бы горящим хвостом. Этот поразивший человека признак и был положен в основу названия данной птицы. Разумеется, признак, который кладется в основу названия, не всегда такой яркий и эффектный. Он обычно бывает гораздо более спокойным: подсвечник - это то, что находится под свечой, а наперсток то, что надевается на перст - палец, подснежник, цветок, который появляется весной, когда на полях еще лежит снег.

2) Слово выступает не как произведение, создаваемое в процессе речи, а как нечто, уже существующее и лишь воспроизводимое в речи.

Кстати сказать, морфемы также удовлетворяют названным выше требованиям, а потому с полным основанием могут считаться единицами языка. Следует также заметить, что пословицы, поговорки, афоризмы и вообще различные изречения, воспоизводимые вновь и вновь как целые единицы, также выступают, по мнению Смирницкого, единицами языка, так как они уже существуют в языке и лишь воспроизводятся в речи. А вот предложение тогда не является, по мнению Смирницкого, единицей языка.

Следует остановиться на вопросе выделимости слова в потоке речи. В известных случаях те или иные фонетические моменты служат для выделения слова, для отграничения его от соседних слов. Так, например, отсутствие ударения на полнозначной единице, имеющей субстантивное значение, в германских языках обычно является показателем того, что мы имеем дело лишь с частью слова, напр. англ. Railway, blackboard, нем. Eisenbahn, Schwarzbrot, где отсутствие ударения на -way, -board, -bahn, -brot показывают, что эти единицы в данных случаях не представляют собой отдельных слов, но являются лишь компонентами слов. Подобные фонетические моменты, способные выражать различие между словом и частью слова, следует рассматривать лишь как некоторые дополнительные, вспомогательные средства выделения слова. Почему? Дело в том, что при таком выделении слово рассматривается так, как если бы оно представляло собой только звуковой отрезок. Между тем слово, как единица языка, представляет собой образование, имеющее как звуковую сторону, так и сторону смысловую, семантическую. Основные признаки выделимости, законченности слова следует искать, исходя из понимания слова как основной единицы словарного состава языка и вместе с тем такой единицы, которая способна грамматически изменяться и грамматически соединяться в предложения, в связную осмысленную речь с другими единицами такого же порядка.

Изменяемость слова предполагает известную его оформленность: поскольку одно и то же слово изменяется, постольку в нем выделяется нечто основное, собственно словарное, лексическое, остающееся тем же самым при различных изменениях слова, и, с другой стороны, - нечто дополнительное, переменное, принадлежащее вместе с тем не данному конкретному слову, а известному классу или разряду слов, отвлекаемое от конкретных слов - грамматическое, связанное с использованием слова в различных произведениях речи. Таким образом, основное, лексическое значение слова оказывается дополненным, осложненным теми или другими грамматическими значениями, которые являются материально выраженными во внешних, звуковых различиях между отдельными разновидностями - грамматическими формами слова: это и придает слову определенную оформленность.

Слова оказываются грамматически, как морфологически, так и синтаксически оформленными, определенным образом приспособленными к их совместному функционированию в связной осмысленной речи. Этой оформленностью слова ему придается известная законченность, позволяющая достаточно легко выделить его из речи.

Внутренняя целостность слова (цельноооформленность) слова выявляется сравнительно со строением словосочетания. В отличие от слов как цельнооформленных образований словосочетания могут быть определены как образования раздельноооформленные. Сказанное можно пояснить следующими примерами. Если сопоставить языковое образование das Schwarzbrot и языковое образование das schwarze Brot, включающее те же самые корневые элементы, что и первое образование, то легко увидеть, что они, обозначая один и тот же предмет объективной действительности и существенно не отличаясь по своему значению, принципиально различаются по своему отношению к грамматическому строю, по своей оформленности. Это различие состоит в том, что в первом языковом образовании - слове - оба компонента оформлены единажды, между тем как во втором языковом образовании - словосочетании -имеется самостоятельное грамматическое оформление для каждого компонента. Иначе говоря, образование Schwarzbrot является цельнооформленным, а образование das schwarze Brot раздельноооформленным.

Цельнооформленность слова сама по себе выражает известную смысловую цельность: она подчеркивает, что данный предмет или явление мыслится как нечто одно, особое целое, даже если при этом отмечается сложность его строения или выделяются отдельные его признаки. Так говоря das Schwarzbrot, мы обращаем основное внимание на обозначаемый этим словом предмет, хотя и имеем в виду отдельные его стороны: а) хлеб, продукт питания и б) качество этого продукта по цвету. Напротив, если мы говорим das schwarze Brot, на первый план выдвигаются отдельные стороны обозначаемого явления, а уже через восприятие отдельных сторон этого предмета или явления осознается и сам предмет или явление в целом.

Семантическая структура слова - смысловое строение основной единицы лексики (см Слово). С. с. с. проявляется в его полисемии (см.) как способность с помощью внутренне связанных значений называть (обозначать) различные предметы (явления, свойства, качества, отношения, действия и состояния) Семантическая структура однозначного слова сводится к его сем-ному составу (см. Сема).

Простейшая единица (элемент) смысловой структуры многозначного слова - его лексико-се-мантический вариант (ЛСВ), т. с лексическое значение (см.), связанное с другими лексическими значениями определёнными отношениями, главные из к-рых - иерархические: выражение подчинения зависимых лексических значении с юва главному. В С. с. с. лексико-семантические варианты связаны друг с другом благодаря общности внутренней формы (см. Внутренняя форма слова), их взаимной мотивированности, выводимости друг из друга.

Поэтому в словарях каждый предшествующий ЛСВ определяет толкование последующего, напр. круг^ "часть пчоскосгн, ограниченная окружностью, а также сама окружность" ~^- круг± "предмет в форме окружности" (спасатсчьный. резиновый круг), [круг-) "замкнутая область, в очерченных границах к-рой происходит совершение и разнитие чего-либо" (круг обязанностей, интересов, вопросов)], [кругд "группа людей, объединённых общими интересами, снялямн" (круг знакомых, друзей; в своём кругу)], [круг$ "социальная совокупность лиц преимущественно интеллектуального, творческого труда" (широкие круги общественности, литературные, журналистские круги; о дипломатических кругах: в кругу учёных, специалистов)] и др. Здесь иерархически главный ЛСВ - круг, в содержании к-рого в наибольшей степени проявляется внутренняя форма; с этим ЛСВ метафорически (по сходству формы) связаны все остальные ЛСВ слова круг. При <ггом представление о круге присутствует в толковании значений всех ЛСВ слова и внутренне связывает их в единое целое. Основанием для выделения главного и частных значений (или иначе: главного и частных ЛСВ) служит различный характер взаимодействия слова в таких значениях с контекстом, т. е. фрагментом текста, необходимым и достаточным для определения того или иного значения слова. Главное значение в наименьшей степени обусловлено контекстом. Слово в главном (первом в словарях) значении является семантически наиболее простым по своему содержанию (ср. вода\ "прозрачная бесцветная жидкость") и обладает в силу этого самой широкой н свободной сочетаемостью с другими лексическими единицами. Все прочие значения слова (его ЛСВ) выступают как частные. В частных значениях по сравнению с главным слово в значительно большей степени обусловлено контекстом, присоединяет к себе его элементы и является в силу этого семантически более сложным (напр., вода2 "минеральный, газированный, фруктовый напиток", т. е. вода+содержащая минеральные соли; насыщенная газом; приготовленная из фруктов), при атом характеризуется ограниченной, избирательной сочетаемостью: минеральная, сельтерская, газированная, фруктовая вода.

Главное значение называют первичной семантической функцией слова, частные значения - его вторичными семантическими функциями.

Наряду с обычными словарными значениями (главным, частным) в С. с. с. выделяется общее значение как её инвариант (от лат. invarians -неизменяющийся), противопоставленное вариантным значениям: это совпадающая часть содержания всех значений (ЛСВ) слова, нечто постоянное, неизменное в них. Оно выделяется подобно общему множителю в алгебре: ab + ac + ad = = a(b + c + d), является предельно обобщённым и семантически простым содержанием и представляет собой лингвистическую абстракцию, полезную для семантического анализа языковых единиц. Отношение значений слова к его общему значению [т. е. к общему содержанию всех его вариантов] позволяет установить их семантическую иерархию по степени близости к нему: центральные, доминирующие значения оказываются семантически наиболее простыми, периферийные - более сложными и потому дальше отстоящими от общего (инвариантного) значения слова, чем первые. В С. с. с. те или иные значения (ЛСВ) могут отмирать. Напр., значение "красивый" в общеславянском по своему происхождению прилагательном красный (ср. Красная площадь) было исторически исходным, главным в слове, образованном от той же основы, что и слово краса. В значении цвета слово красный стало употребляться позднее, в эпоху раздельного существования вост.-слав. языков. Это значение стало главным в С. с. с, приведя к её частичной перестройке. Вместе с тем С. с. с. постоянно обогащается новыми значениями, т. к. слово - единица «открытой» лексической системы, напр. значения "человек, занимающийся плаванием зимой в открытых водоёмах" в слове морж (ср. секция моржей), "результативный нападающий игрок в футболе, хоккее" в слове бомбардир (ср. лучший бомбардир сезона) и др.

Все слова делятся на словообразовательно мотивированные (производные) и немотивированные (непроизводные ). Словообразовательно мотивированные - это такие слова, значение и звучание которых обусловлены в современном языке другими однокоренными словами (мотивирующими, или производящими). Мотивированные слова осознаются как образованные от мотивирующих слов: стол - столик ‘маленький стол’, белый - белеть ‘становиться белым, белее’. Значение и звучание словообразовательно немотивированных слов (стол, белый) не обусловлены в современном языке другими однокоренными словами; они не осознаются как образованные от других слов.

Мотивированное слово связано с другим однокоренным словом или с несколькими однокоренными словами отношениями словообразовательной мотивации. Мотивация - это такое отношение между двумя однокоренными словами, при котором значение одного из них либо определяется через значение другого (дом - домик ‘маленький дом’, сила - силач ‘человек большой физической силы’), либо тождественно значению другого во всех своих компонентах, кроме грамматического значения части речи (ходить - ходьба, удалой - удаль, смелый - смело), либо полностью тождественно значению другого при различии в стилистической окраске этих слов (колено - разг. коленка).

Однокоренные слова, лишенные названных свойств (домик и домище), не находятся между собой в отношениях мотивации.

Одно из двух однокоренных слов, связанных отношениями словообразовательной мотивации, является мотивирующим, а другое - мотивированным. Мотивированность слова определяется четырьмя правилами, действующими в следующих случаях:

Сопоставляемые однокоренные слова имеют различные лексические значения, а в основах их, кроме корня, вычленяется разное количество звуковых отрезков (основа одного из них может быть равна корню). В этом случае мотивированным является слово, основа которого длиннее на какой-либо звуковой отрезок, который и признается словообразующим аффиксальным морфом (см. § 16): лес - лес-ок, стоять - про-стоять.

Сопоставляемые однокоренные слова имеют различные лексические значения, а в основах их вычленяется одинаковое количество звуковых отрезков. В этом случае мотивированным является слово, семантически более сложное, значение которого определяется через другое сопоставляемое с ним слово: химия - химик ‘специалист по химии’, художник - художница ‘женщина-художник’.

Значения сопоставляемых однокоренных слов тождественны во всех своих компонентах, кроме грамматического значения части речи. В этом случае: а) в парах «глагол - существительное, обозначающее то же действие» (рисовать - рисование, выходить - выход, скрипеть - скрип) и «прилагательное - существительное, обозначающее тот же признак» (смелый - смелость, изящный - изящество, синий - синь), независимо от длины основ сопоставляемых слов, мотивированным является существительное; б) в паре «прилагательное - наречие» мотивированным является слово, основа которого длиннее на какой-либо отрезок - словообразующий аффиксальный морф (см. п. 1): ср. сегодня - сегодня-шн-ий и смел-ый - смел-о, где -о - часть основы (суффикс).

Примечание. Исключение из правила, сформулированного в п. За, составляют: 1) пары слов, состоящие из существительного, не имеющего суффикса со значением действия, и глагола с суффиксом -нича-, -ствова-, или -ова-/-ирова-/-изирова-/-изова-: в таких парах мотивированным является глагол, поскольку в современном языке с помощью этих суффиксов легко образуются глаголы от существительных со значением действия, а существительные со значением действия без помощи суффикса от таких глаголов не образуются: фокус - фокусничать, кощунство - кощунствовать, салют - салютовать, ремонт - ремонтировать, террор - терроризировать; 2) пары, состоящие из существительного на -ств(о) и прилагательного, в котором после -ств- следует суффикс: мужество - мужественный, невежество - невежественный.

Одно из слов, находящихся в отношениях мотивации, стилистически нейтрально, а другое имеет какую-либо стилистическую окраску. В этом случае независимо от длины основ сопоставляемых слов мотивированным является стилистически окрашенное слово: корабельный - корабел (разг.), индивидуальный - индивидуал (разг.).

Мотивированное слово отличается от мотивирующего определенными словообразовательными средствами. В качестве словообразовательных средств при мотивации выступают аффиксальные морфы (чаще всего), а также отсечение части основы, закрепленный порядок компонентов и единое ударение на одном из компонентов в сложениях и сращениях (подробнее см. § 31).